Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
The committee may prepare company negotiations ahead of time. Комиссия будет заниматься подготовкой предварительного этапа переговоров, проводящихся на предприятии.
It noted that multilateral trade liberalization had an important impact on economic growth and that increased market access was essential in the new round of trade negotiations. Он отметил, что процесс многосторонней либерализации торговли оказывает существенное воздействие на экономический рост и что в рамках нового раунда торговых переговоров особое значение приобретает вопрос о расширении доступа к рынкам.
The Bonn Agreement was signed on 5 December 2001 after nine days of negotiations involving delegations representing various Afghan groups. После девяти дней переговоров, в которых участвовали делегации, представлявшие различные афганские группы, 5 декабря 2001 года было подписано Боннское соглашение.
Including the right to food in international trade negotiations is widely understood and believed by many non-governmental organizations to be absolutely necessary. Многие неправительственные организации хорошо понимают и считают вполне обоснованной необходимость включения права на питание в тематику международных торговых переговоров.
Another point on which agreement was reached during the negotiations was the settlement of land disputes. Еще одним вопросом, затронутым за столом переговоров, стало разрешение земельных споров.
The Guidelines set 15 March 2002 as the deadline for completing these negotiations. В «Руководящих принципах» 15 марта 2002 года установлено как крайний срок для завершения таких переговоров.
Some developing countries have made implementation a prerequisite of their agreement to enter into a new round of multilateral trade negotiations. Некоторые развивающиеся страны ставят выполнение соглашений Всемирной торговой организации необходимым условием своего согласия на участие в новом раунде многосторонних торговых переговоров.
The launching of a new round of trade negotiations could play an important role in boosting the international economy. Начало нового раунда торговых переговоров может сыграть важную роль в стимулировании активности в международной экономике.
It concluded that, after 10 years of discussions, the Chairperson's proposal was a valid basis for negotiations. В заключение она отметила, что после 10 лет обсуждений предложение Председателя является прочной основой для переговоров.
The concept of a fissile material cut-off treaty is fully mature, and the plan for negotiations has repeatedly been endorsed by the international community. Концепция договора о запрещении производства расщепляющихся материалов уже вполне созрела, и план переговоров неоднократно одобрялся международным сообществом.
Following the conclusion of these negotiations, the headquarters agreement will have to be submitted to the Assembly of the States Parties for its consideration. По завершении этих переговоров соглашение о штаб-квартире будет представлено на рассмотрение Ассамблее государств-участников.
The Government too has stated many times its resolve to pursue the negotiations. Правительство также неоднократно выражало свою готовность пойти на уступки в процессе переговоров.
It then describes the agenda of the new round of negotiations that was adopted in Doha. Затем в нем описывается повестка дня нового раунда переговоров, принятая в Дохе.
This is fundamental today, as the right to food is not being integrated into the new round of trade negotiations. Сегодня это является основной задачей, поскольку право на питание не фигурирует в повестке дня нового раунда торговых переговоров.
An interesting feature of the first phase of negotiations has been the active and substantive participation of developing countries. Интересной особенностью первого этапа переговоров было активное и предметное участие развивающихся стран.
During negotiations, the principle of good faith among the parties must be abided by. Во время переговоров стороны должны соблюдать принцип добросовестности.
The only way to attain peace is through the resumption of political negotiations between the parties. Единственный способ достижения мира состоит в возобновлении политических переговоров между сторонами.
These three Co-Chairs' Working Papers were the basis for initiating the third round of the negotiations. Эти три документа послужат основой для организации третьего раунда переговоров.
We welcome the consensus adoption of the Final Document of that Conference after intense negotiations. Мы приветствуем тот факт, что после интенсивных переговоров Заключительный документ этой Конференции был принят консенсусом.
At the forthcoming Fifth BWC Review Conference, the Pakistan delegation will work towards the resumption of negotiations. На предстоящей пятой Конференции по рассмотрению действия КБО делегация Пакистана приложит усилия по возобновлению переговоров.
The World Trade Organization has prepared a timetable for the negotiations that are necessary to translate into action the commitments made at Doha. Всемирная торговая организация разработала график переговоров, необходимых для практической реализации обязательств, взятых в Дохе.
The main obstacles to political negotiations, apart from the financial obstacles, have now been lifted. Главные препятствия на пути к проведению политических переговоров, помимо финансовых трудностей, к настоящему времени преодолены.
The granting of significant autonomy to the Saharan population could form the basis for further negotiations and did not presuppose automatic rejection of self-determination. Предоставление сахарскому населению значительной автономии может стать основой для дальнейших переговоров и не предполагает автоматического отказа от самоопределения.
Some smaller or poorer countries can be in a vulnerable position in accession negotiations. Некоторые малые или бедные страны могут оказаться в уязвимом положении в ходе переговоров о вступлении.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should also build expertise on access negotiations, drawing upon its experience. Управлению по координации гуманитарной деятельности следует также, с опорой на собственный опыт, заняться совершенствованием методов ведения переговоров о доступе.