However, such an agreement would possibly take longer to negotiate and involve more complex negotiations. |
Однако заключение такого соглашения, видимо, потребовало бы больше времени и проведения более сложных переговоров. |
This has unfortunately caused a serious setback to the delicate peace negotiations under way. |
Она, к сожалению, серьезно отбросила назад ныне проводимый сложный процесс мирных переговоров. |
The development of a regional policy towards WTO negotiations with regard to technology transfer and TRIPs is also necessary. |
Необходимо выработать региональную политику в отношении переговоров с ВТО по вопросу передачи технологий и ТРИПС. |
This draft resolution is the product of extensive negotiations among all United Nations Member States. |
Настоящий проект резолюции был подготовлен в результате обширных переговоров между всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
This could be achieved through a successful conclusion to the trade negotiations of the Doha Development Round. |
Это может быть достигнуто благодаря успешному завершению торговых переговоров Дохинского раунда развития. |
The issue is part of the Doha Development Round of trade negotiations. |
Этот вопрос обсуждался на Дохинском раунде торговых переговоров по вопросам развития. |
That will be achieved only through negotiations between the parties with the support of the international community. |
Этого можно будет достичь лишь за счет переговоров между сторонами при поддержке международного сообщества. |
In that circumstance, Viet Nam abstained in order to leave options open for negotiations. |
С учетом этого Вьетнам воздержался, чтобы оставить открытыми возможности для переговоров. |
We welcome reflection here on the search for multilateral security as a means to promote and prepare for negotiations. |
Мы приветствуем прозвучавшие здесь рассуждения относительно поисков многосторонней безопасности в качестве средства стимулирования и подготовки переговоров. |
Sweden believes that non-strategic nuclear weapons also should become an integral part of arms limitation and disarmament negotiations. |
Швеция полагает, что нестратегическое ядерное оружие также должно стать неотъемлемым элементом переговоров по ограничению вооружений и разоружению. |
His name will remain closely linked with past achievements of the Conference on Disarmament, including the, finalization of the CTBT negotiations. |
Его имя останется тесно связанным с прошлыми достижениями КР, включая завершение переговоров по ДВЗЯИ. |
It is regrettable that attempts were made during the negotiations to retrench on previously agreed and long-standing language. |
К сожалению, в ходе переговоров предпринимались попытки пересмотреть ранее согласованные и давно утвержденные формулировки. |
The major differences were noted to arise at the stage of the provision of solicitation documents and at the negotiations stage. |
Как было указано, основные различия возникают на этапе представления тендерной документации и на этапе проведения переговоров. |
We therefore support the Personal Envoy's suggestion to organize small, preparatory informal meetings before convening a fifth round of negotiations in Manhasset. |
Таким образом, мы поддерживаем предложение Личного посланника об организации непродолжительных подготовительных неофициальных заседаний перед проведением пятого раунда переговоров в Манхассете. |
But there is a third obligation in these future negotiations. |
Но имеется третье обязательство в рамках этих будущих переговоров. |
We supported and continue to support the concept of a rollover resolution so as to give the Council the extra time necessary for negotiations. |
Мы поддержали и продолжаем поддерживать концепцию резолюции о техническом продлении мандата, с тем чтобы дать Совету дополнительное время для переговоров. |
He praised the collegial atmosphere that had prevailed throughout the negotiations, and the substantive solutions arrived at. |
Он дает высокую оценку атмосфере коллегиальности, которая преобладала в ходе переговоров, и достигнутым предметным решениям. |
This important body was established by the General Assembly at its tenth special session to be the sole multilateral forum for disarmament negotiations. |
В свое время этот важный орган был учрежден десятой Специальной сессией Генеральной Ассамблеи в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению. |
The successful conclusion of CTBT in 1996 after more than 30 years of studies, deliberations and finally negotiations was a landmark achievement. |
Успешное заключение ДВЗЯИ в 1996 году - после более чем 30 лет исследовательской работы, дискуссий и, наконец, переговоров - стало эпохальным достижением. |
During the actual negotiations the Russian Federation would introduce several amendments for the purpose of making the draft more concise and simple. |
В ходе собственно переговоров Российской Федерацией будет внесен ряд поправок, с тем чтобы упростить текст проекта и сделать его более сжатым. |
To facilitate negotiations, France and Germany would like to submit the following ideas. |
С целью облегчить проведение таких переговоров Германия и Франция хотели бы выдвинуть следующие идеи. |
The proposal thus required a rule-based apparatus to ensure the general application of agreements to reduce trade restrictions through intergovernmental negotiations. |
Таким образом, предложение требовало создания основанного на правилах механизма для обеспечения всеобщего применения соглашений в целях сокращения торговых ограничений путем межправительственных переговоров. |
It must take into account the development dimension in multilateral trade negotiations. |
Эта система должна обеспечивать учет проблем и потребностей в области развития при проведении многосторонних торговых переговоров. |
We express our satisfaction with the initiation of the mandated negotiations in the built-in agenda. |
Мы приветствуем начало переговоров в рамках «встроенной повестки дня». |
The Summit reviewed the situation in Burundi in general and the status of the ceasefire negotiations in particular. |
Участники Встречи на высшем уровне рассмотрели ситуацию в Бурунди в целом и, в частности, вопрос о состоянии переговоров о прекращении огня. |