Various Security Council and General Assembly resolutions have provided principles for negotiations. |
В различных резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи сформулированы принципы ведения переговоров. |
In light of the various negotiations that are under way or have been concluded, it already seems to be an exceptional year. |
С учетом различных переговоров, которые продолжаются или уже завершены, этот год уже можно считать исключительным. |
The necessity of completing the negotiations before this date has become imperative. |
Необходимость завершения переговоров до истечения этого срока становится исключительно важной. |
They cannot, and must not, become an impediment in our negotiations. |
Они не могут и не должны становиться препятствием на пути наших переговоров. |
We have set a model for the interaction of the various interests involved in diplomatic negotiations. |
Мы подали пример взаимодействия участников дипломатических переговоров, представляющих различные интересы. |
Both Governments have explicitly set inclusive and comprehensive negotiations as their goal, yet these have not yet begun. |
Оба правительства четко поставили своей целью проведение всеобъемлющих переговоров, хотя они все еще так и не начались. |
It is vital, therefore, that obstacles in the way of comprehensive negotiations should now be overcome. |
Поэтому жизненно важно, чтобы препятствия на пути всеобъемлющих переговоров сейчас были устранены. |
India starts each round of bilateral negotiations with the condition that Pakistan should accept its illegal occupation in Jammu and Kashmir as a fait accompli. |
Индия начинает каждый раунд двусторонних переговоров с выдвижения условия, чтобы Пакистан признал ее незаконную оккупацию Джамму и Кашмира свершившимся фактом. |
The latest round of negotiations was held in London in December 1994. |
Последний раунд переговоров состоялся в декабре 1994 года в Лондоне. |
But there will be no negotiations or dialogue with them. |
Но никто не будет вести с ними никаких переговоров или диалога . |
However, there must be real possibilities for more active participation by the East Timorese in this process of dialogue and negotiations. |
Однако необходимо создать реальные возможности для более активного участия воточнотиморцев в этом процессе диалога и переговоров. |
Japan believed that it fell to the parties concerned to resolve the question of permanent status by means of negotiations. |
Япония считает, что соответствующие стороны должны сами решить вопрос о постоянном статусе путем переговоров. |
His delegation wished to stress the role of regional organizations and mechanisms for the peaceful resolution of disputes through dialogue and negotiations. |
Делегация Индонезии хотела бы подчеркнуть роль региональных организаций и механизмов в области мирного разрешения споров на основе диалога и переговоров. |
Subject to continuing negotiations, the lease agreement would allow for the Tribunal to rent approximately 4,000 square metres of office space. |
В случае успешного завершения этих переговоров Трибунал, согласно соглашению об аренде, сможет арендовать служебные помещения площадью примерно 4000 кв. метров. |
When I spoke to you a year ago, I was able to express optimism with regard to global disarmament negotiations. |
Когда я выступала перед вами год назад, я оптимистично оценивала перспективы переговоров по глобальному разоружению. |
There should be impact on the pace and effectiveness of the CTBT negotiations. |
А это должно сказаться на темпах и эффективности переговоров по ДВЗИ. |
On the day CTBT negotiations began we indicated clearly that we were keeping open the option of resuming tests. |
С первого дня переговоров по ДВЗИ мы четко указали, что мы оставляем открытой возможность возобновления испытаний. |
Any nuclear testing at this stage would set back the on-going test ban negotiations. |
На данном этапе любое ядерное испытание обернулось бы сбоем для текущих переговоров по запрещению испытаний. |
At present, discussions are taking place on the inclusion of competition policy in the agenda of a new round of multilateral trade negotiations. |
В настоящее время обсуждается вопрос о включении конкурентной политики в повестку дня нового раунда многосторонних торговых переговоров 11/. |
It was nevertheless probable that in practice negotiations and measures of self-help would be undertaken simultaneously. |
Тем не менее вероятно, что на практике процесс переговоров и принятия мер самообороны будут проходить одновременно. |
France, all nuclear-weapon States, indeed all participants in these negotiations, must combine to provide concrete results which will achieve this outcome. |
Франции, всем ядерным государствам, да и всем участникам этих переговоров надо объединить свои усилия для того, чтобы добиться конкретных результатов, которые обеспечили бы такой исход. |
We may need strengthened political will, prospective insight and further initiatives aimed at speeding up the course of negotiations. |
Нам могут потребоваться твердая политическая воля, пытливая прозорливость и дальнейшие инициативы, направленные на ускорение хода переговоров. |
Another question that has acquired a high degree of maturity for serious negotiations is that of security assurances for NNWSs. |
Еще одним вопросом, который достиг высокой степени зрелости в плане серьезных переговоров, является вопрос о гарантиях безопасности для неядерных государств. |
I therefore wish to emphasize the extreme importance of the negotiations scheduled for this session of your Conference. |
Поэтому я хочу подчеркнуть чрезвычайную важность переговоров, запланированных на эту сессию вашей Конференции. |
In the view of my delegation, we should not allow the renewed nuclear testing to slow down the pace of the CTBT negotiations. |
По мнению моей делегации, нельзя допустить, чтобы возобновление ядерных испытаний замедлило темпы переговоров по ДВЗИ. |