Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
The European Union urges all States concerned to speed up negotiations so that they may be concluded by this summer. Европейский союз настоятельно призывает все государства, которых это касается, ускорить ход переговоров, с тем чтобы они могли быть завершены нынешним летом.
Island developing countries should seek to organize themselves in a similar manner in other areas of international negotiations. Островные развивающиеся страны должны стремиться к созданию между собой аналогичных организаций и по другим направлениям международных переговоров.
Following lengthy negotiations with the relevant union, these bans were suspended by the union from 28 August. После длительных переговоров с соответствующим профсоюзом с 28 августа введенные запреты были сняты.
Maintaining this pervasive element of flexibility is essential to the success of these negotiations. Сохранение этого неизменного элемента гибкости имеет ключевое значение для успеха данных переговоров.
It cannot therefore be maintained that the framework convention is merely a set of model rules for negotiations. В этой связи невозможно заявить, что рамочная конвенция представляет собой лишь свод типовых норм для переговоров.
To this end, UNIFEM, ECLAC and CARICOM co-sponsored a retreat on conference diplomacy and negotiations in July in Barbados. С этой целью ЮНИФЕМ, ЭКЛАК и КАРИКОМ выступили спонсорами проводившегося в июле на Барбадосе Совещания по вопросам дипломатии и переговоров в рамках Конференции.
The Kingdom of Saudi Arabia welcomed the Lebanese during the Taif Agreement negotiations. Королевство Саудовской Аравии приветствовало ливанцев во время переговоров по заключению Таифской договоренности.
A cease-fire is the essential first step towards the resumption of negotiations for a comprehensive and enduring peace settlement in the Middle East. Важнейшим первым шагом на пути возобновления переговоров о всеобъемлющем и прочном урегулировании на Ближнем Востоке является прекращение огня.
The United Nations should be kept appropriately informed of these negotiations without prejudice to their progress. Необходимо надлежащим образом информировать Организацию Объединенных Наций о данных переговорах, не нанося при этом ущерба ходу этих переговоров.
Some countries have requested UNDP support to prepare debt-reduction strategies, which have been used by those countries in negotiations at the Paris Club. Некоторые страны обращаются к ПРООН с просьбой помочь в разработке стратегий уменьшения объема задолженности, которые используются этими странами в ходе переговоров в рамках Парижского клуба.
The treaty, concluded after long and arduous negotiations, represents the compromises characteristic of any multilateral instrument of this importance. Договор, заключенный после длительных и напряженных переговоров, воплощает в себе компромиссы, характерные для любого столь важного многостороннего документа.
It involved more than two and a half years of intensive negotiations and embodied many commitments and compromises. Он стал результатом двух с половиной лет интенсивных переговоров и воплощает в себе многочисленные обязательства и компромиссы.
These events outside and within the Conference on Disarmament found their immediate reflection in the negotiations. Эти события как за рамками, так и внутри Конференции по разоружению нашли свое непосредственное отражение в ходе переговоров.
Yet, these proposals were disregarded in the negotiations by the nuclear-weapon States. Однако эти предложения были проигнорированы во время переговоров ядерными государствами.
However, this is the only attainable text of a CTBT after two and a half years of negotiations. Однако это единственный вариант текста ДВЗИ, который нам удалось выработать после двух с половиной лет переговоров.
Regrettably, the political and security climate that prevailed during those times did not facilitate the successful conclusion of those negotiations. К сожалению, существовавшие в то время политические условия и условия в плане безопасности не содействовали успешному завершению этих переговоров.
The first phase of the continuous round of inter-Tajik negotiations took place at Ashgabat from 30 November to 22 December 1995. Первый этап непрерывного раунда межтаджикских переговоров состоялся в Ашхабаде 30 ноября-22 декабря 1995 года.
Military tension created by its departure would be prejudicial to political negotiations by both sides. Военная напряженность, которая возникла бы в связи с ее выводом, поставила бы под угрозу процесс политических переговоров между сторонами.
It addresses the problems of commercial and bilateral negotiations through a user-friendly, case-study method. В нем рассматриваются проблемы ведения коммерческих и двусторонних переговоров на основе легких для понимания конкретных примеров.
This agreement is the culmination of two years of negotiations led by the United States. Это соглашение является кульминацией двух лет переговоров, тон которым задавали Соединенные Штаты.
Resumption of negotiations related to the financing of the second phase of Niger's transport policy had also been envisaged. Предусматривается также возобновление переговоров по финансированию второго этапа претворения в жизнь политики Нигера в области транспорта.
Moreover, many issues fell outside the scope of intergovernmental negotiations. Кроме того, многие вопросы выходят за рамки межправительственных переговоров.
Information was also vital for negotiations in the regional context. Информация имеет также важнейшее значение для переговоров в региональном контексте.
It was already in the process of acceding to that organization, and he hoped for a speedy and successful completion of the complex negotiations. Россия уже находится в процессе присоединения к этой организации и надеется на скорейшее и успешное завершение сложных переговоров.
The tariff concessions resulting from the conclusion of the Uruguay Round negotiations had greatly weakened and eroded the advantages represented by the GSP. Тарифные уступки, согласованные по итогам переговоров Уругвайского раунда, обусловили значительное уменьшение выгод ВСП.