Mr. Acharya said that the development dimension was essential to progress in the Doha Round of trade negotiations. |
Г-н Ачарья говорит, что учет аспекта развития имеет большое значение для достижения прогресса в ходе Дохинского раунда торговых переговоров. |
The final version would be circulated as soon as the current negotiations were completed. |
Оратор сообщает, что итоговый вариант текста будет распространен по завершении переговоров по нему. |
Her Government looked forward to the outcome of the current negotiations and of the action of the hybrid force recently set up. |
Куба с интересом ожидает результатов проходящих в настоящее время переговоров и действий недавно созданных совместных сил. |
These are particularly important in the light of the prospective "Millennium Round" negotiations. |
Эти усовершенствования приобретают особое значение в свете будущих переговоров "Раунд тысячелетия". |
This has once again illustrated the fact that the FMCT has reached the stage for negotiations. |
А это еще раз проиллюстрировало тот факт, что ДЗПРМ достиг стадии переговоров. |
We also know that for the past three years there has been a crescendo in activities and initiatives aimed at relaunching negotiations. |
Мы также знаем, что вот уже три года происходит "нарастание" мероприятий и инициатив с прицелом на развертывание переговоров. |
Better understanding of the implications of accession to WTO and of major trade policy issues relevant to negotiations by developing economies at WTO. |
Улучшение понимания важности вступления в ВТО и основных вопросов торговой политики, имеющих значение для переговоров развивающихся стран в ВТО. |
We should work for an early, comprehensive and balanced outcome of the Doha Round negotiations and make it a development round. |
Нам следует работать во имя скорейшего, всеобъемлющего и сбалансированного завершения Дохинского раунда переговоров и сделать его раундом развития. |
More deals and transactions are expected to be made as negotiations among the participating companies continue. |
Ожидается, что по мере продолжения переговоров между компаниями-участницами число таких сделок и операций будет расти. |
Additional transactions are expected as negotiations among the participating companies continue. |
По мере проведения дальнейших переговоров компаний участвующих стран ожидается заключение дополнительных сделок. |
We also hope that those goals will help pave the way for ambitious international climate negotiations. |
Мы также надеемся, что эти цели помогут заложить основу для проведения важнейших международных переговоров по проблеме изменения климата. |
The review, rationalization and improvement of each mandate would take place in the context of the negotiations of the relevant resolutions. |
Обзор, рационализация и совершенствование каждого мандата должны проводиться в контексте переговоров по соответствующим резолюциям. |
In the informal negotiations he would provide detailed responses to all the comments made and questions raised. |
Он представит подробные ответы на все сделанные комментарии и поднятые вопросы в ходе неофициальных переговоров. |
Chile continues to believe in the urgent necessity of initiating a new round of multilateral trade negotiations. |
Чили по-прежнему убеждена в крайней необходимости проведения нового раунда многосторонних переговоров по вопросам торговли. |
We thought that the prospects for the realization of a just and comprehensive peace in the region were real following the recent rounds of negotiations. |
Мы полагали, что после недавних раундов переговоров перспективы на установление в регионе справедливого и всеобъемлющего мира стали реальными. |
We are convinced that the problem of Afghanistan can only be solved by stopping the fighting and beginning negotiations aimed at achieving national reconciliation. |
Мы убеждены в том, что проблема Афганистана может быть урегулирована лишь на основе прекращения боевых действий и начала переговоров в целях достижения национального примирения. |
We express our hope that this issue will be settled through negotiations between the parties concerned. |
Мы надеемся, что данный вопрос будет урегулирован в ходе переговоров между соответствующими сторонами. |
Also, in his capacity as Chairman of the OIC, President Khatami has undertaken an initiative to bring the warring factions to negotiations. |
Кроме того, президент Хатами в своем качестве Председателя ОИК выступил с инициативой по организации переговоров между враждующими группировками. |
I am convinced that lasting solutions to conflicts can only be found by peaceful means and by negotiations between all parties involved. |
Я убежден в том, что прочное урегулирование конфликтов может быть найдено лишь мирными средствами и путем переговоров между всеми вовлеченными сторонами. |
We want this war to end as all others do: with negotiations. |
Как и другие, мы хотим, чтобы эта война завершилась мирным путем - путем переговоров. |
The Council also called for the immediate resumption of negotiations in the framework of the Middle East peace process. |
Совет также призвал к немедленному возобновлению переговоров в рамках ближневосточного мирного процесса. |
We welcome the efforts of all the participants in the difficult negotiations in Egypt. |
Приветствуем усилия всех участников сложных переговоров в Египте. |
The commitment made in Sharm el-Sheikh on 17 October has provided basic guidelines for a ceasing of hostilities and a restarting of negotiations. |
Договоренность, достигнутая в Шарм-эш-Шейхе 17 октября, содержала основополагающие принципы прекращения военных действий и начала переговоров. |
At that time the Government also urged the immediate cessation of violence and encouraged international efforts to resume negotiations. |
Тогда наше правительство также настоятельно призвало к незамедлительному прекращению насилия и содействию международным усилиям по возобновлению переговоров. |
It is therefore of paramount importance to prepare the ground for a resumption of negotiations. |
Поэтому крайне важно подготовить условия для возобновления переговоров. |