| The final text was the result of long negotiations among countries. | Окончательный текст явился результатом продолжительных переговоров между странами. |
| The current round of GSTP negotiations should deliver substantial trade liberalization gains by 2006. | Нынешний раунд переговоров в рамках ГСТП должен к 2006 году дать существенный результат в плане либерализации торговли. |
| The final shape of the Treaty will of course depend on the outcome of negotiations - which are bound to take time. | Окончательная редакция этого договора естественно будет зависеть от исхода переговоров, для ведения которых потребуется определенный период времени. |
| Accordingly, all actors were urged to develop strategies for revitalizing the trade negotiations within the framework of the Doha Development Agenda. | В связи с этим ко всем заинтересованным сторонам был обращен настоятельный призыв разработать стратегии активизации торговых переговоров в рамках Дохинской повестки дня в интересах развития. |
| Thirdly, the conclusion of the Doha development round of trade negotiations is imperative. | В-третьих, одним из императивов является завершение посвященного развитию Дохинского раунда торговых переговоров. |
| Through negotiations with financial institutions, loans and grants were secured to fund these projects. | Благодаря проведению переговоров с финансовыми учреждениями для финансирования этих проектов были предоставлены кредиты и безвозмездная помощь. |
| The report emphasized the need to improve individual negotiating skills, but there were also collective negotiations through trade unions. | В докладе подчеркивается необходимость совершенствования индивидуальных навыков ведения переговоров, однако существуют также коллективные переговоры через посредство профсоюзов. |
| We remain ready to negotiate future arrangements, modalities and timing in this respect once the conditions for negotiations have been established. | Мы по-прежнему готовы обсуждать будущие механизмы, процедуры и временные сроки в этой связи, как только будут определены условия для проведения переговоров. |
| The Burundi negotiations were particularly difficult given the deep distrust between the negotiating parties. | Переговоры по Бурунди были особенно сложными с учетом глубокого недоверия, существующего между участниками переговоров. |
| Such measures, which are not exhaustive, may provide assistance in the negotiations. | Они не имеют законодательного характера, но могут способствовать проведению переговоров. |
| The plain fact is that a successful conclusion of the Doha negotiations will generate great trade opportunities. | Суть задачи состоит в том, что успешное завершение Дохинских переговоров откроет широкие возможности в области торговли. |
| We agree with that and look forward to an ambitious outcome to the Doha round and a timely conclusion of negotiations. | Мы согласны с этим и надеемся на позитивные итоги Дохинского раунда переговоров и их своевременное завершение. |
| The outcome of the WTO negotiations should ensure a fair international trading system. | Итог переговоров в рамках ВТО должен гарантировать справедливую международную систему торговли. |
| Only an ambitious outcome in the core negotiations, especially in agriculture, will help create real economic opportunities for development. | Только большие успехи в ходе главных переговоров, особенно по сельскому хозяйству, позволят создать реальные экономические возможности для развития. |
| We need far greater ambition in the Doha round negotiations so as to deliver the development dimension which persuaded developing countries to support a new round. | В дохийском раунде переговоров нам необходимы значительно более амбициозные цели, с тем чтобы можно было обеспечить осуществление тех аспектов развития, которые убедили развивающиеся страны поддержать новый раунд. |
| Development therefore rightly lies at the heart of the World Trade Organization (WTO) Doha round of multilateral trade negotiations. | Соответственно, вопросы развития с полным основанием занимают центральное место в повестке дня Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
| To address this priority, the Doha round of multilateral trade negotiations should fulfil its development promise and be completed no later than 2006. | Для достижения этой приоритетной цели следует выполнить взятые в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров обязательства в области развития и завершить этот раунд не позднее 2006 года. |
| The commercial alternatives discussed below are based on preliminary data and require further study and negotiations with landlords. | Коммерческие варианты, обсуждаемые ниже, основаны на предварительных данных и требуют проведения дополнительных исследований и переговоров с владельцами недвижимости. |
| It is therefore urgent to achieve progress in the current multilateral negotiations. | Поэтому настоятельно необходимо добиться прогресса в ходе нынешних многосторонних переговоров. |
| Agriculture is a central element in the current negotiations. | Вопросы сельского хозяйства находятся в центре нынешних переговоров. |
| In this regard, all WTO members are committed to making the results of the trade negotiations truly responsive to development concerns. | В этой связи все члены ВТО твердо намерены содействовать тому, чтобы результаты торговых переговоров действительно отражали задачи развития. |
| Harnessing development gains from the ITS and trade negotiations can be instrumental in the achievement of the MDGs, including poverty alleviation. | Обеспечение выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров может содействовать достижению ЦРДТ, включая борьбу с нищетой. |
| In particular, the outcome of agriculture negotiations will play a critical role in development and poverty reduction. | В частности, результаты переговоров по сельскому хозяйству будут иметь решающее значение для процесса развития и сокращения масштабов нищеты. |
| The Decision provides for a new structure and specific benchmarks for future negotiations towards full modalities. | В Решении предусматривается новая структура и конкретные контрольные показатели для будущих переговоров в целях использования всех возможностей и методов. |
| A proper sequencing within and among different areas of negotiations will be key for achieving a balanced outcome. | Для достижения сбалансированных результатов ключевое значение будет иметь определение надлежащей последовательности внутри различных направлений переговоров и между ними. |