The final text was the result of long negotiations among countries. |
Окончательный текст явился результатом продолжительных переговоров между странами. |
The current round of GSTP negotiations should deliver substantial trade liberalization gains by 2006. |
Нынешний раунд переговоров в рамках ГСТП должен к 2006 году дать существенный результат в плане либерализации торговли. |
The final shape of the Treaty will of course depend on the outcome of negotiations - which are bound to take time. |
Окончательная редакция этого договора естественно будет зависеть от исхода переговоров, для ведения которых потребуется определенный период времени. |
Accordingly, all actors were urged to develop strategies for revitalizing the trade negotiations within the framework of the Doha Development Agenda. |
В связи с этим ко всем заинтересованным сторонам был обращен настоятельный призыв разработать стратегии активизации торговых переговоров в рамках Дохинской повестки дня в интересах развития. |
Thirdly, the conclusion of the Doha development round of trade negotiations is imperative. |
В-третьих, одним из императивов является завершение посвященного развитию Дохинского раунда торговых переговоров. |
Through negotiations with financial institutions, loans and grants were secured to fund these projects. |
Благодаря проведению переговоров с финансовыми учреждениями для финансирования этих проектов были предоставлены кредиты и безвозмездная помощь. |
The report emphasized the need to improve individual negotiating skills, but there were also collective negotiations through trade unions. |
В докладе подчеркивается необходимость совершенствования индивидуальных навыков ведения переговоров, однако существуют также коллективные переговоры через посредство профсоюзов. |
We remain ready to negotiate future arrangements, modalities and timing in this respect once the conditions for negotiations have been established. |
Мы по-прежнему готовы обсуждать будущие механизмы, процедуры и временные сроки в этой связи, как только будут определены условия для проведения переговоров. |
The Burundi negotiations were particularly difficult given the deep distrust between the negotiating parties. |
Переговоры по Бурунди были особенно сложными с учетом глубокого недоверия, существующего между участниками переговоров. |
Such measures, which are not exhaustive, may provide assistance in the negotiations. |
Они не имеют законодательного характера, но могут способствовать проведению переговоров. |
The plain fact is that a successful conclusion of the Doha negotiations will generate great trade opportunities. |
Суть задачи состоит в том, что успешное завершение Дохинских переговоров откроет широкие возможности в области торговли. |
We agree with that and look forward to an ambitious outcome to the Doha round and a timely conclusion of negotiations. |
Мы согласны с этим и надеемся на позитивные итоги Дохинского раунда переговоров и их своевременное завершение. |
The outcome of the WTO negotiations should ensure a fair international trading system. |
Итог переговоров в рамках ВТО должен гарантировать справедливую международную систему торговли. |
Only an ambitious outcome in the core negotiations, especially in agriculture, will help create real economic opportunities for development. |
Только большие успехи в ходе главных переговоров, особенно по сельскому хозяйству, позволят создать реальные экономические возможности для развития. |
We need far greater ambition in the Doha round negotiations so as to deliver the development dimension which persuaded developing countries to support a new round. |
В дохийском раунде переговоров нам необходимы значительно более амбициозные цели, с тем чтобы можно было обеспечить осуществление тех аспектов развития, которые убедили развивающиеся страны поддержать новый раунд. |
Development therefore rightly lies at the heart of the World Trade Organization (WTO) Doha round of multilateral trade negotiations. |
Соответственно, вопросы развития с полным основанием занимают центральное место в повестке дня Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
To address this priority, the Doha round of multilateral trade negotiations should fulfil its development promise and be completed no later than 2006. |
Для достижения этой приоритетной цели следует выполнить взятые в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров обязательства в области развития и завершить этот раунд не позднее 2006 года. |
The commercial alternatives discussed below are based on preliminary data and require further study and negotiations with landlords. |
Коммерческие варианты, обсуждаемые ниже, основаны на предварительных данных и требуют проведения дополнительных исследований и переговоров с владельцами недвижимости. |
It is therefore urgent to achieve progress in the current multilateral negotiations. |
Поэтому настоятельно необходимо добиться прогресса в ходе нынешних многосторонних переговоров. |
Agriculture is a central element in the current negotiations. |
Вопросы сельского хозяйства находятся в центре нынешних переговоров. |
In this regard, all WTO members are committed to making the results of the trade negotiations truly responsive to development concerns. |
В этой связи все члены ВТО твердо намерены содействовать тому, чтобы результаты торговых переговоров действительно отражали задачи развития. |
Harnessing development gains from the ITS and trade negotiations can be instrumental in the achievement of the MDGs, including poverty alleviation. |
Обеспечение выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров может содействовать достижению ЦРДТ, включая борьбу с нищетой. |
In particular, the outcome of agriculture negotiations will play a critical role in development and poverty reduction. |
В частности, результаты переговоров по сельскому хозяйству будут иметь решающее значение для процесса развития и сокращения масштабов нищеты. |
The Decision provides for a new structure and specific benchmarks for future negotiations towards full modalities. |
В Решении предусматривается новая структура и конкретные контрольные показатели для будущих переговоров в целях использования всех возможностей и методов. |
A proper sequencing within and among different areas of negotiations will be key for achieving a balanced outcome. |
Для достижения сбалансированных результатов ключевое значение будет иметь определение надлежащей последовательности внутри различных направлений переговоров и между ними. |