Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
All signatories to the Convention should make concrete efforts to successfully conclude the negotiations in the context of the Berlin Mandate. Все стороны, подписавшие Конвенцию, должны предпринять конкретные шаги для успешного завершения переговоров в контексте Берлинского мандата.
The United States had voted against the resolution because it risked compromising the efforts of the parties involved in the direct negotiations. Соединенные Штаты голосовали против этой резолюции, поскольку ее принятие связано с опасностью подорвать усилия сторон - участниц прямых переговоров.
The outcome of the review was the result of detailed negotiations open to all States. Итоги обзора стали следствием детальных переговоров, в которых могли принимать участие все государства.
However, there is a need to establish a security regime there through peaceful negotiations with a view to the mutual benefit of cross-border economic cooperation. Тем не менее существует необходимость установления там посредством мирных переговоров режима безопасности для взаимовыгодного трансграничного экономического сотрудничества.
First, the reform of the United Nations must result from negotiations based on consensus. Во-первых, реформа Организации Объединенных Наций должна быть результатом переговоров, основанных на принципе консенсуса.
It was hoped that the way would be paved for a growing optimism through the possibility of achieving promising end results through negotiations. Надеялись, что возникнет атмосфера крепнущего оптимизма благодаря достижению благоприятных конечных результатов на основе переговоров.
This issue will be negotiated, together as other issues, as part of the final status negotiations between the two sides. Наряду с другими вопросами этот вопрос будет обсуждаться между двумя сторонами в рамках завершающего этапа переговоров о статусе.
Peace will come only through direct negotiations without preconditions, free from external pressures. Мир можно обеспечить лишь посредством прямых переговоров безо всяких предварительных условий и без какого-либо внешнего давления.
In the context of negotiations, we have already signed several interim documents covering various aspects of the normalization of the situation in this region. В контексте переговоров мы уже подписали несколько временных документов, охватывающих различные аспекты нормализации ситуации в этом регионе.
This is a major impediment to the continuation of the peace negotiations. Это серьезно препятствует продолжению мирных переговоров.
Singapore hopes that those discussions will lead to the renewal and advancement of the peace negotiations. Сингапур выражает надежду на то, что эти обсуждения приведут к возобновлению и продвижению вперед мирных переговоров.
We would, however, like to see the momentum for peace negotiations be sustained. Хотелось бы, однако, чтобы темпы мирных переговоров были сохранены.
The future of Al-Quds is one of the subjects of the final status negotiations, as was agreed in Oslo. Будущее Аль-Кудса является одним из предметов переговоров об окончательном статусе, что было согласовано в Осло.
Any attempt by the United Nations to adopt such resolutions will only serve to prejudge the outcome of the negotiations. Любые попытки Организации Объединенных Наций принимать подобные резолюции могут лишь предрешить исход переговоров.
Its Council, too, has been constituted after long and arduous negotiations. После продолжительных и изнурительных переговоров был создан также и его Совет.
Three weeks of good-faith negotiations brought us extremely close to a resolution, but one delegation could not join consensus on one paragraph. Три недели добросовестных переговоров подвели нас близко к разрешению вопроса, однако одна делегация не смогла присоединиться к консенсусу по одному пункту.
The Conference had to work towards that end result, since there was no time for prolonged negotiations. Конференции придется потрудиться в плане этого конечного результата, ибо у нас нет времени для продолжительных переговоров.
Throughout the negotiations, his country had consistently advocated a total ban. На всем протяжении переговоров его страна последовательно ратовала за полное запрещение.
The Conference on Disarmament in Geneva appears to be the appropriate forum for negotiations. Подходящим органом для проведения переговоров, как представляется, является Конференция по разоружению в Женеве.
The established processes for direct talks and for systematic negotiations serve the interests of all the parties. Установившиеся процессы прямых переговоров и систематических обсуждений служат интересам всех сторон.
There had been certain conjectures on Pakistan's aims during the negotiations. В ходе переговоров кое-то предавался спекуляциям в отношении замыслов Пакистана.
The Ad Hoc Committee Chairman's draft is the outcome of two and a half years' negotiations. Проект Председателя Специального комитета является результатом двух с половиной лет переговоров.
The Chairman was advised and encouraged by delegations to address the remaining concerns of delegations through informal consultations rather than resorting to full-fledged negotiations. Делегации советовали и рекомендовали Председателю урегулировать остающиеся озабоченности делегаций посредством неофициальных консультаций, а не путем полноформатных переговоров.
The Chairman recalled his conviction at an earlier stage in the negotiations that convergence had reached its peak. Председатель напомнил выраженную им на предыдущем этапе переговоров убежденность в том, что сближение достигло своего пика.
This makes 1996 a year critical to the CD and to the future of all disarmament negotiations. И вследствие этого 1996 год имеет решающее значение для КР и для перспектив всех разоруженческих переговоров.