Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
We believe that this matter should be dealt with during negotiations rather than be a precondition for them. Мы считаем, что этот вопрос должен быть улажен в ходе переговоров, а не выступать в качестве их предварительного условия.
We should not attempt to put in place preconditions, but explore all of the issues as part of the negotiations themselves. Нам не следует пытаться установить предварительные условия, а все вопросы нужно изучать в рамках самих переговоров.
The Conference on Disarmament remains the best option for FMCT negotiations. Конференция по разоружению остается лучшим вариантом для переговоров по ДЗПРМ.
We understand the limitations preventing us from finding common ground in order to resume negotiations in this forum. Мы понимаем сдерживающие факторы, которые мешают нам найти общие позиции для возобновления переговоров на этом форуме.
But, while there are no technical or conceptual obstacles to the commencement of FMCT negotiations, there are political ones. Хотя для начала переговоров по ДЗПРМ нет ни технических, ни концептуальных препятствий, тут есть препятствия политического свойства.
Consistent with the Shannon mandate, the ultimate scope of the treaty will be an issue for negotiations. В соответствии с мандатом Шеннона окончательная сфера охвата договора будет предметом переговоров.
Efforts to do so seem to have the effect, whether by design or inadvertently, of preventing negotiations. Потуги же сделать это, похоже, будь то намеренно или случайно, сопряжены с таким эффектом, как предотвращение переговоров.
The priority given to the commencement of FMCT negotiations has been reaffirmed by important decisions and documents of different multilateral forums. Приоритет, отводимый началу переговоров по ДЗПРМ, был подтвержден важными решениями и документами разных многосторонних форумов.
Serious matters must be tackled during the negotiations of a successful FMCT, and not least among them is the issue of stockpiles. В ходе переговоров по успешному ДЗПРМ должны быть урегулированы серьезные вопросы, и не последним из них является вопрос о запасах.
His Government expected Greece to return to negotiations immediately and without any preconditions. Его правительство ожидает возвращения Греции за стол переговоров незамедлительно и без каких-либо предварительных условий.
This matter should be dealt with during negotiations. Этот вопрос должен решаться в ходе переговоров.
Here also there is scope for negotiations and for input from experienced quarters, such as IAEA. И тут тоже есть пространство для переговоров и для лепты со стороны опытных субъектов, таких как МАГАТЭ.
Germany has over many years been a promoter of FMCT negotiations. Германия много лет выступает в качестве пропагандиста переговоров по ДЗПРМ.
Ever since the Shannon report was issued in 1995, we have held a mandate that refers to such negotiations. А с доклада Шеннона за 1995 год мы располагаем и мандатом, который касается этих переговоров.
States that are not part of negotiations that impact their fundamental national security interests will have no interest in consenting to outcomes engineered without their participation. Государства, которые не являются участниками переговоров, затрагивающих их фундаментальные интересы национальной безопасности, никак не будут заинтересованы в том, чтобы дать согласие на исходы, сконструированные без их участия.
We have been consistent in our support for FMCT negotiations for a long time. Мы уже давно последовательно выступаем в поддержку переговоров по ДЗПРМ.
The preparation for the elections has faced a number of political and procedural challenges, which have been managed and resolved through continuous negotiations. В ходе подготовки к выборам возникали определенные политические и процедурные проблемы, которые регулировались и разрешались на основе непрекращающихся переговоров.
He noted that the resumption of direct negotiations in the Middle East peace process on 29 July had been widely welcomed. Он отметил, что состоявшееся 29 июля возобновление прямых переговоров в рамках ближневосточного мирного процесса получило широкую поддержку.
The Kampala Dialogue between the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 has now been concluded, after months of negotiations. После многомесячных переговоров к настоящему времени завершен Кампальский диалог между правительством Демократической Республики Конго и «М23».
Participants also agreed on the need for more structured public dialogues on the settlement process, which could support the formal negotiations. Участники также согласились с необходимостью более структурированного публичного диалога относительно процедуры урегулирования, который может быть основой для проведения официальных переговоров.
As such, it poses a significant threat to both aspects of the political process: the Doha Document and the peace negotiations. Как таковая, она представляет серьезную угрозу для обоих аспектов политического процесса - Дохинского документа и мирных переговоров.
The United Nations annual Reports on Military Spending, compiled from information submitted by States, are potentially a vital confidence-building tool for facilitating disarmament negotiations. Ежегодные доклады Организации Объединенных Наций о военных расходах, составляемые на основе информации, представленной государствами, потенциально являются важнейшим инструментом укрепления доверия в целях содействия проведению переговоров по разоружению.
Most delegations expressed the hope that the principle of consensus would be maintained during the forthcoming negotiations. Большинство делегаций выразили надежду на то, что принцип консенсуса будет сохранен во время предстоящих переговоров.
(c) Agree upon the level, venue and procedure of further negotiations. (с) согласовывают уровень, место и порядок дальнейших переговоров.
The adoption of a specific governance model is generally the outcome of negotiations between multiple urban actors to resolve conflicts and reconcile diverging interests and objectives. Внедрение какой-либо конкретной модели управления, как правило, происходит по итогам переговоров между многочисленными городскими субъектами, направленными на урегулирование конфликтов и согласование противоречащих друг другу интересов и целей.