Policies in that regard encouraged multilateral and regional negotiations and export development, without discriminating against foreign investors. |
Политика в этой области направлена на поддержку многосторонних и региональных переговоров и развитие экспорта без какой-либо дискриминации иностранных инвесторов. |
Provision of efficient and effective logistics to facilitate intergovernmental negotiations and procurement |
обеспечение эффективной и действенной материально-технической поддержки в целях облегчения межправительственных переговоров и закупочной деятельности; |
These comments are now the subject of negotiations in anticipation of the finalization of the agreement in the near future. |
Эти замечания являются в настоящее время предметом переговоров в преддверии окончательной доработки соглашения в ближайшем будущем. |
UNCTAD has played a valuable role in supporting developing countries in services trade negotiations at the multilateral and regional levels. |
ЮНКТАД играет весьма полезную роль в деле оказания поддержки развивающимся странам в ходе переговоров по торговле услугами на многостороннем и региональном уровнях. |
Policy, programme and project planning and development, as well as negotiations skills; |
а) планирование и разработку политики, программ и проектов, а также развитие навыков ведения переговоров; |
Following negotiations with the FN Chief of Military Staff a new framework on child soldiers' demobilization was established for the Western region. |
После переговоров с начальником штаба НС был разработан новый план демобилизации детей-солдат для западного региона. |
The current status of those negotiations is not known by the Group, but developments will be monitored. |
Состояние этих переговоров в настоящий момент Группе неизвестно, однако события будут отслеживаться. |
There, she emphasized the need to avoid increasing instability within the conflict zone and to create conditions for the resumption of negotiations. |
Там она особо подчеркнула необходимость избежать усиления нестабильности в зоне конфликта и создать условия для возобновления переговоров. |
Following negotiations initiated by UNHCR with the National Elections Commission, returning refugees were allowed an additional two-week period for voter registration. |
После переговоров с Национальной избирательной комиссией, инициированных УВКБ, возвращающимся беженцам были даны две дополнительные недели на прохождение регистрации. |
Popularly elected authorities become an important factor in the negotiation process and in implementing whatever agreements may be reached through negotiations. |
Всенародно избранные органы власти становятся важным фактором в переговорном процессе и в осуществлении любых соглашений, которые могут быть заключены в результате переговоров. |
It has to be mentioned that the international format of negotiations was also lax in the wake of the self-styled elections. |
Следует упомянуть, что международный формат переговоров был также недостаточно принципиальным после самоуправных выборов. |
In addition, he has provided leadership for various initiatives and managed high-level consultations and negotiations with Member States of the Organization. |
Кроме того, он осуществлял руководство различными инициативами и отвечал за проведение консультаций и переговоров высокого уровня с государствами - членами Организации. |
She had been asked to continue consultations, using the two working papers as the basis for negotiations. |
Ей было пред-ложено продолжить консультации, используя в каче-стве основы для переговоров оба рабочих документа. |
Australia is also active in promoting examination of issues that will arise in those negotiations. |
Австралия также активно содействует изучению вопросов, которые возникнут в ходе этих переговоров. |
The question of future withdrawals will have to be dealt with through negotiations and a consensus decision. |
Вопрос о будущих выходах из Договора необходимо будет решать на основе переговоров и консенсусных решений. |
It was his delegation's view that a multilateral framework such as the Conference on Disarmament remained the best forum for negotiations. |
Его делегация полагает, что наилучшим форумом для переговоров остаются многосторонние рамки, такие, как Конференция по разоружению. |
The Conference on Disarmament was the appropriate framework for such negotiations, which Cuba was ready to start immediately. |
Конференция по разоружению является подходящим механизмом для таких переговоров, которые Куба готова начать незамедлительно. |
All States concerned should therefore make significant efforts to conclude negotiations leading to comprehensive nuclear disarmament. |
Поэтому все соответствующие государства должны активно добиваться завершения переговоров о всеобъемлющем ядерном разоружении. |
In that regard, all delegations should start serious negotiations with a view to convening the United Nations Conference on Disarmament. |
В этой связи всем делегациям следует приступить к проведению серьезных переговоров в целях созыва конференции Организации Объединенных Наций по разоружению. |
The current Review Conference must send a clear message underlining the importance of beginning negotiations immediately. |
Нынешняя Конференция по рассмотрению действия Договора должна послать четкий сигнал о важности незамедлительного начала переговоров. |
(b) Resumption of negotiations in good faith. |
Ь) возобновления переговоров в духе доброй воли. |
Thus, the outcome of the bilateral negotiations is binding, since the sanctions committees ratify the panel's decisions on de-listing requests. |
Таким образом, результат двусторонних переговоров имеет обязательную силу, поскольку комитеты по санкциям утверждают решения вышеупомянутого органа в отношении просьб об исключении из списков. |
This situation will further hamper progress in the negotiations. |
Такая ситуация будет еще более затруднять процесс переговоров. |
We acknowledge that the text is a product of long negotiations and that it is more progressive than earlier texts. |
Мы признаем, что настоящий текст является результатом длительных переговоров и что он более прогрессивен, чем предшествующие. |
By making such statements, Armenia once again proves our doubts in her as a partner in negotiations. |
Такие заявления вновь подтверждают справедливость наших сомнений в том, что Армения является партнером в контексте процесса переговоров. |