| The Council should remain objective without pre-empting any final status of the negotiations. | Совету следует оставаться объективным, не предрешая окончательного статуса переговоров. |
| I told Tudjman that the [Croatian] offensive had great value to the negotiations. | Я заявил Туджману, что [хорватское] наступление имеет огромное значение для переговоров. |
| This must be focused on during the new round of multilateral trade negotiations in the World Trade Organization. | Это должно стать предметом нового раунда многосторонних торговых переговоров во Всемирной торговой организации. |
| But the progress that has been achieved should be taken into account in major international negotiations. | Однако при проведении крупных международных переговоров необходимо принимать во внимание уже достигнутый прогресс. |
| It also set great store by the resumption of the Doha Round of trade negotiations, which was of capital importance for development issues. | Она также придает большое значение возобновлению Дохинского раунда торговых переговоров, которые имеют огромную важность для решения вопросов развития. |
| I have in the past repeatedly stressed the priority that Germany attaches to such negotiations. | В прошлом я неоднократно подчеркивал приоритетное значение таких переговоров для Германии. |
| The CD has already wasted more than two years in an excess of rhetoric and dearth of negotiations. | КР затратила уже более двух лет на чрезмерную риторику при дефиците переговоров. |
| The time has now come for members of this body to move from endless consultations to a concrete decision on an early start of negotiations. | И сейчас членам этого органа уже пора перейти от бесконечных консультаций к принятию конкретного решения о скорейшем начале переговоров. |
| Procurement procedures for 2008 support services and negotiations for inter-agency partnership arrangements and/or additional commercial outsourcing will be initiated in October-November 2007. | В октябре-ноябре 2007 года начнется осуществление процедур закупки вспомогательных услуг на 2008 год и проведение переговоров о заключении межучрежденческих партнерских соглашений и/или контрактов на дополнительные внешние коммерческие услуги. |
| The binding nature of article VI required good faith negotiations for the total elimination of nuclear weapons. | Обязательный характер статьи VI требует добросовестного проведения переговоров о полной ликвидации ядерного оружия. |
| The current discussions on whether stockpiles are to be included in the negotiations will probably not lead us anywhere. | Нынешние дискуссии относительно целесообразности включения запасов в сферу переговоров вряд ли приведут нас куда-либо. |
| We believe that issues not obviously part of the negotiations should nonetheless be addressed in an adequate way. | Мы считаем, что вопросы, которые явно не входят в сферу переговоров, должны, тем не менее, быть рассмотрены адекватным образом. |
| It is unfortunate that we have yet to engage in negotiations for this treaty. | К сожалению, мы еще так и не начали переговоров по этому договору. |
| The CD is, we well know, the supreme multilateral body for disarmament negotiations. | Нам хорошо известно, что КР является верховным многосторонним форумом переговоров по разоружению. |
| It even managed to agree on a very competent chairman for the first part of the negotiations, Ambassador Moher. | Ей даже удалось согласовать кандидатуру весьма компетентного председателя на первую часть переговоров - посла Мохэра. |
| As a result, the process of external negotiations has become increasingly important from the strategic standpoint. | В результате этого, со стратегической точки зрения, все большее значение приобретает процесс внешних переговоров. |
| The second phase of negotiations would begin immediately after. | Сразу же после этого начнется второй этап переговоров. |
| I will arrange with My Chancellor vor negotiations to commence. | Я договорюсь с моим канцлером о начале переговоров. |
| So, you're right, the time for negotiations is over. | Вы правы, время переговоров кончилось. |
| I don't have any training in hostage negotiations. | У меня нет опыта в ведении переговоров. |
| He doesn't want anyone from the hotel entering the suite once negotiations begin. | Он не хочет, чтобы персонал отеля заходил в комнату во время переговоров. |
| Just until we gain some traction in the negotiations. | Просто пока это сказывается на успешности наших переговоров. |
| I've tracked him down, and after delicate negotiations, he's agreed to meet me on the march. | Я разыскал его, и после сложных переговоров он согласился встретиться со мной на марше. |
| This seating arrangement is suitable for our negotiations. | Это расположение пассажирских кресел подходит для наших переговоров. |
| The harvester will remain in the vicinity of the Stargate throughout the negotiations. | Сборщик будет оставаться поблизости от Звездных Врат на протяжении всех переговоров. |