| Special and differential treatment is recognized as an integral part of all elements of future agricultural negotiations. | Особый и дифференцированный режим признан неотъемлемой частью всех элементов будущих переговоров по сельскому хозяйству. |
| In addition, the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization incorporated development perspectives into its negotiations. | Кроме того, вопросы развития были включены в процесс переговоров на четвертой Конференции министров Всемирной торговой организации. |
| The Government reaffirms the option of direct negotiations with the armed groups. | Правительство вновь подтверждает свой выбор в пользу прямых переговоров с вооруженными группировками. |
| We believe that the document on separation of constitutional competencies should become a basis for the further process of negotiations. | Мы считаем, что документ о разделении конституционных полномочий должен стать основой для будущего процесса переговоров. |
| In all our negotiations so far with the Secretariat, we have shown a lot of flexibility. | До сих пор в ходе всех наших переговоров с Секретариатом мы проявляли значительную гибкость. |
| Those who have dealt with him in the past have mentioned the presence of a Rwandan national during commercial negotiations. | Те, кто имел с ним дело в прошлом, говорили о присутствии какого-то руандийца во время коммерческих переговоров. |
| Such consensus is a prerequisite for presenting the text to the two sides as a basis for negotiations. | Такой консенсус является одной из предпосылок для представления текста обеим сторонам в качестве основы для переговоров. |
| The next round of negotiations is scheduled to take place in Brisbane, Australia, from 2 to 4 May. | Следующий раунд переговоров планируется провести в Брисбене, Австралия, 24 мая. |
| The details of the proposal for negotiation were not clear and the Tamils had in fact turned down the offer of negotiations. | Подробности предложения по переговорам не являются ясными, и тамилы фактически отклонили предложение о проведении переговоров. |
| An equally important question is whether burden-sharing should be symmetrical when official negotiations are preceded by private creditor agreements. | Не менее важным является и вопрос о том, должно ли «разделение бремени» быть симметричным в тех случаях, когда проведению переговоров с официальными кредиторами предшествует заключение соглашений с частными кредиторами. |
| Only by declaring the absolute illegitimacy of heinous terrorist tactics can we pave the way for a return to a process of dialogue and negotiations. | Только заявив об абсолютной незаконности отвратительной тактики террора, мы можем подготовить почву для возобновления процесса диалога и переговоров. |
| At each stage of the negotiations, the sale documents were forwarded to United Nations Headquarters for scrutiny and clearance. | На каждом этапе переговоров документы о купле-продаже направлялись в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций для тщательного изучения и утверждения. |
| Similarly, we are a sponsor of the draft resolution before us, which gathered consensus after intensive negotiations. | Мы также являемся одним из авторов находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции, в отношении которого после интенсивных переговоров сформировался консенсус. |
| That text before us represents a consensus reached after two months of negotiations. | Данный текст воплощает в себе консенсус, достигнутый после двух месяцев переговоров. |
| The goal of the negotiations was to further develop the objectives of the Agreement for Confidence- and Security-Building Measures in Bosnia and Herzegovina. | Цель переговоров заключалась в дальнейшей разработке задач Соглашения о мерах укрепления доверия и безопасности в Боснии и Герцеговине. |
| In the preparatory process and in informal negotiations, the Cuban delegation firmly defended these positions. | В ходе подготовительного процесса и неофициальных переговоров делегация Кубы твердо отстаивала эти позиции. |
| Incorporating the protection of children into peace negotiations | Комплексный учет аспектов, связанных с защитой детей, в контексте мирных переговоров |
| That can be done through negotiations, good offices and arbitration; we also have recourse to international law and international courts. | Это можно сделать посредством переговоров, добрых услуг и арбитража; у нас также есть возможность применить международное право и обратиться в международные суды. |
| A visa was eventually granted after further negotiations. | После дальнейших переговоров виза была выдана. |
| Thus, the negotiations would only have to address the principles that would govern the fund. | Таким образом, в ходе переговоров надо будет лишь рассмотреть принципы функционирования фонда. |
| He also referred to the WTO process of multilateral negotiations as being an effort to operationalize the right to development. | Представитель ВТО также заявил, что процесс многосторонних переговоров в ВТО представляет собой усилия по практической реализации права на развитие. |
| We stress the need to include women at all levels of peace negotiations and conflict resolution. | Мы подчеркиваем необходимость подключения женщин к усилиям, прилагаемым на всех уровнях мирных переговоров и процесса урегулирования конфликтов. |
| Our intention today is to promote a final agreement in the peace negotiations facilitated by the Intergovernmental Authority on Development. | Сегодня мы намерены способствовать достижению окончательного соглашения в ходе мирных переговоров при содействии Межправительственного органа по вопросам развития. |
| Their initiatives and visions for peace and security are rarely heard of during peace negotiations. | К их инициативам и взглядам в отношении мира и безопасности редко прислушаются в ходе мирных переговоров. |
| As the problems that we all must confront have become more global, the importance of multilateral negotiations and agreements has increased. | В свете того, что стоящие перед нами проблемы приобретают все более глобальный характер, значение многосторонних переговоров и соглашений также продолжает возрастать. |