Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
Also, arrangements were often subject to time-consuming "negotiations" between the Centre, IRDO and Government ministries. Некоторые мероприятия требовали весьма продолжительных "переговоров" между Центром, РИПЧ и министерствами правительства.
Two developments attracted the particular attention of the Guatemalan people in 1995: the peace negotiations and the general elections. Внимание жителей Гватемалы в 1995 году было приковано к двум событиям: к процессу мирных переговоров и к проведению общих выборов.
The peace negotiations begun in January 1994 have produced important agreements, but this has taken time. Процесс мирных переговоров, начатый в январе 1994 года, способствовал заключению важных соглашений, на что потребовалось определенное время.
The Tajik people are waiting impatiently for the positive outcome of the present negotiations. Таджикский народ нетерпеливо ожидает положительных результатов ведущихся в настоящее время переговоров.
The Ministers once again strongly urge the Bosnian Serb authorities to accept the Contact Group plan as a starting-point for negotiations. Министры вновь настоятельно призывают руководство боснийских сербов принять план Контактной группы в качестве исходного пункта для переговоров.
Potential escalation was averted at the time through negotiations by UNCRO personnel. Тогда персоналу ОООНВД удалось путем переговоров предотвратить возможное ухудшение обстановки.
Croatia remains steadfast in its commitment to political dialogue and the existing negotiations pursued within the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia. Хорватия по-прежнему неуклонно придерживается своего обязательства в отношении политического диалога и нынешних переговоров, проходящих в рамках Международной конференции по бывшей Югославии.
Such cases were generally resolved through negotiations, often with the help of Lebanese army officers. В этих случаях проблемы обычно разрешались путем переговоров, часто с помощью офицеров ливанской армии.
Such activities undoubtedly thwart the efforts made towards strengthening the peace process and solving the crisis by political means through negotiations. Такого рода деятельность, несомненно, идет вразрез с усилиями, предпринимаемыми в целях укрепления мирного процесса и урегулирования кризиса политическими средствами посредством переговоров.
After extensive negotiations with the Karadzic military representatives that were undertaken with United Nations assistance, no agreement has been achieved. В ходе активных переговоров с военными представителями Караджича, которые проводились при поддержке Организации Объединенных Наций, соглашение достигнуто не было.
We accept the basis for negotiations proposed by the Contact Group as explained in your letter of 23 March 1995. Мы принимаем предложенную Контактной группой основу переговоров, как это разъясняется в вашем письме от 23 марта 1995 года.
The draft text, a copy of which was given to my Special Envoy, built on elements derived from earlier negotiations. Проект текста, копия которого была вручена моему Специальному посланнику, строился на элементах, выявленных в ходе предыдущих переговоров.
The venue for the negotiations shall be agreed upon by the parties through the mediation of the Special Envoy of the United Nations Secretary-General. Место проведения переговоров будет согласовано сторонами при посредничестве Специального посланника Генерального секретаря ООН.
The Government responded by resurrecting issues considered by UNPROFOR to have been resolved in earlier negotiations. В ответ правительство вновь подняло вопросы, которые, как считали СООНО, были решены в ходе ранее состоявшихся переговоров.
The current set up may be employed by affiliates to distance themselves from responsibilities in the labour relations or negotiations sphere. Нынешняя система может быть использована филиалами для того, чтобы снимать с себя всякую ответственность в сфере трудовых отношений или ведения переговоров.
The Tajik parties agreed with the proposal of my Special Envoy to modify the format of inter-Tajik negotiations. Таджикские стороны согласились с предложением моего Специального посланника внести изменения в формат межтаджикских переговоров.
However, the issue of the venue for the negotiations remains unresolved, thus threatening to interrupt the peace process. Однако вопрос о месте проведения переговоров пока не решен, что грозит сорвать мирный процесс.
However, he firmly stated that the decisive stage of negotiations should take place in a neutral location - Vienna. Однако он твердо заявил, что решающий этап переговоров должен проходить в нейтральном месте - Вене.
A brigade was deployed to the area by the Ministry of Defence and after intense negotiations the situation was brought under control. Министерство обороны направило в этот район бригаду, и после интенсивных переговоров ситуация была взята под контроль.
A return to the provisions of the Cease-fire Agreement and the Economic Agreement would not only provide stability but also facilitate negotiations. Возвращение к положениям Соглашения о прекращении огня и Экономического соглашения не только будет способствовать стабильности, но также облегчит процесс переговоров.
I shall revert to the Council on any modifications required in the light of those negotiations. Я сообщу Совету о любых изменениях, которые потребуется внести в свете этих переговоров.
This goal can only be achieved if intensive negotiations continue and the desire for peace is reinforced by the concrete actions of all those involved. Их реализация может быть достигнута только при условии продолжения интенсивных переговоров и подкрепления реальными действиями всех его участников стремления к миру.
Adequate methods and procedures of verification should be considered in the context of international disarmament negotiations. Соответствующие методы и процедуры проверки должны рассматриваться в контексте международных переговоров по разоружению.
It could be useful in facilitating a consideration of verification as an integral part of arms limitation and disarmament negotiations. Он мог бы содействовать такому рассмотрению вопроса о контроле, при котором он стал бы составной частью переговоров об ограничении вооружений и разоружении.
All the peoples of the world have a vital interest in the success of disarmament negotiations. З. Все народы мира кровно заинтересованы в успехе переговоров по разоружению.