The new round of multilateral trade negotiations should facilitate the integration of the developing countries into the world economy. |
Новый раунд многосторонних торговых переговоров должен облегчить процесс интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
For some years it has been the subject of ongoing negotiations. |
В течение ряда лет этот вопрос является предметом продолжающихся переговоров. |
We will look forward, therefore, to the early beginning and success of the inter-Congolese negotiations. |
Поэтому мы будем надеяться на скорейшее начало и успешное завершение переговоров между конголезскими сторонами. |
The differences can be resolved only by direct negotiations. |
Разногласия могут быть урегулированы только на основе прямых переговоров. |
We already have our figures assigned and agreed multilaterally, not through negotiations. |
Соответствующие цифры уже определены и согласованы на многостороннем уровне, а не путем переговоров. |
As the problems the international community confronts become more complex, the importance of multilateral negotiations and agreements has increased. |
По мере возрастания сложности встающих перед международным сообществом проблем возрастает также и значение многосторонних переговоров и соглашений. |
France therefore intends to see these demands taken into account at the forthcoming WTO negotiations. |
Поэтому Франция намерена добиваться, чтобы эти требования были учтены в ходе предстоящих переговоров ВТО. |
All attempts to wreck the negotiations, under any pretext, should be discouraged. |
Независимо от выдвигаемых аргументов нужно предотвращать все попытки, направленные на срыв переговоров. |
So many hopes have vanished in the bitter failure of so many negotiations. |
Так много надежд не оправдалось в результате провала столь многих переговоров. |
It would set a bad precedent, under the circumstances, to reopen negotiations. |
С учетом известных обстоятельств возобновление переговоров создало бы нежелательный прецедент. |
The principles governing international negotiations were scattered in various international agreements and treaties. |
Принципы, регулирующие ведение международных переговоров, по сути содержатся в целом ряде международных соглашений и договоров. |
Third, both sides will need to outline the long-term objectives of the negotiations. |
В-третьих, обе стороны должны наметить долгосрочные цели переговоров. |
There has been much discussion of the need to complete the Doha Round of global trade negotiations and increase development assistance to poor countries. |
Было много дискуссий о необходимости завершения Дохийского раунда глобальных торговых переговоров и увеличения помощи на развитие бедных стран. |
Agreement on early closure was achieved as a compromise in negotiations between the European Commission and the Lithuanian Government. |
Соглашение о досрочной остановке было достигнуто в качестве компромисса в ходе переговоров между Европейской комиссией и литовским правительством. |
Such a "reservation" was tantamount to a proposal of negotiations to finalize the text of a treaty. |
Такая "оговорка" по сути равнозначна предложению о проведении переговоров в целях окончательного согласования текста договора. |
We would also note the importance of speeding up negotiations to conclude a verification protocol annexed to the Biological Weapons Convention. |
Мы также хотели бы отметить важность ускорения переговоров о заключении протокола, касающегося мер контроля, к Конвенции о биологическом оружии. |
It is also essential that we put all our energies into the new round of multilateral trade negotiations that is just beginning. |
Важно также, чтобы мы направили всю свою энергию на проведение нового раунда многосторонних торговых переговоров, который только начинается. |
We oppose a limited approach in the form of sectoral trade negotiations. |
Мы выступаем против ограниченного подхода в форме секторальных торговых переговоров. |
The outcome of these negotiations will then be submitted to the judgement of the Maltese people in a referendum. |
Результаты переговоров будут затем представлены народу Мальты на обсуждение в ходе референдума. |
It calls on the parties involved to display restraint and seek peaceful solutions through political dialogue and negotiations. |
Мы призываем все вовлеченные стороны проявить сдержанность и найти мирные решения путем политического диалога и переговоров. |
The new round of multilateral trade negotiations should facilitate the integration of the developing countries into the world economy. |
Новый раунд многосторонних торговых переговоров должен облегчить процесс интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
For some years it has been the subject of ongoing negotiations. |
В течение ряда лет этот вопрос является предметом продолжающихся переговоров. |
We will look forward, therefore, to the early beginning and success of the inter-Congolese negotiations. |
Поэтому мы будем надеяться на скорейшее начало и успешное завершение переговоров между конголезскими сторонами. |
The differences can be resolved only by direct negotiations. |
Разногласия могут быть урегулированы только на основе прямых переговоров. |
We already have our figures assigned and agreed multilaterally, not through negotiations. |
Соответствующие цифры уже определены и согласованы на многостороннем уровне, а не путем переговоров. |