Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
UNCTAD's capacity-building technical assistance in trade policy, trade negotiations and related areas helped developing countries to enhance their policy frameworks and their participation in regional and multilateral trade negotiations. Техническая помощь, предоставляемая со стороны ЮНКТАД развивающимся странам для наращивания потенциала в сфере торговой политики, торговых переговоров и смежных областях, позволила им укрепить базовые принципы своих стратегий и принимать более активное участие в региональных и многосторонних торговых переговорах.
Donors must monitor the peace negotiations with vigilance in order to prevent the assistance from undermining the ongoing negotiations. Доноры должны очень внимательно следить за ходом мирных переговоров, чтобы не допустить угрозы их срыва в результате выделения помощи.
In that period, a significant focus has been on those aspects of the mandate of the Institute that relate to assisting ongoing negotiations, pushing forward new negotiations and promoting informed participation of States. ЗЗ. В указанный период значительный акцент делался на аспектах мандата Института, касающихся оказания содействия уже проводимым переговорам, продвижения новых переговоров и поощрения осознанного участия государства.
The proposed decision was aimed at reaffirming the parties' commitment to continue negotiations in a spirit of cooperation and partnership, as agreed during the most recent round of negotiations, on 7 March. Предлагаемое решение призвано подтвердить готовность сторон продолжать переговоры в духе сотрудничества и партнерства, как было согласовано в рамках последнего раунда переговоров 7 марта.
(c) Member States to recognize the fundamental importance of humanitarian negotiations to obtain access to vulnerable people and to refrain from impeding or preventing such negotiations; с) государства-члены признать принципиальную важность гуманитарных переговоров с целью получить доступ к уязвимым группам населения и воздерживаться от действий, мешающих или препятствующих таким переговорам;
With the Conference on Disarmament unable to commence negotiations, her Government invited all States parties to engage with the Group, whose recommendations could serve as a reference for future negotiations. Ввиду того, что в рамках Конференция по разоружению не удается начать соответствующие переговоры, правительство Канады предлагает всем государствам-участникам наладить взаимодействие с Группой, рекомендации которой может послужить основой для будущих переговоров.
He notes that, to this point, ceasefire negotiations have involved only men at the highest levels of the decision-making apparatus on both sides, and calls for greater involvement by those at the grass-roots level, in particular women, as negotiations proceed. Он отмечает, что на текущий момент в переговорах по вопросу о прекращении огня от обеих сторон участвуют только мужчины - представители директивных органов высших уровней, и призывает по мере продолжения переговоров более активно привлекать представителей широких масс, и в частности женщин.
We should not, however, confuse the need to demand more progress from the nuclear-weapon States through multilateral negotiations with the inability to channel such negotiations through any particular body. Вместе с тем нам не следует смешивать необходимость требовать от стран-обладателей больших сдвигов за счет многосторонних переговоров с неспособностью наладить такие переговоры в каком-то конкретном органе.
While we would like to make it clear that substantive discussions on an FMCT in the plenary meeting cannot be a substitute for negotiations, my delegation is ready to take part in these meetings without prejudice to our national positions in actual negotiations. Хотя мы хотели бы четко заявить, что предметные дискуссии по ДЗПРМ на пленарном заседании не могут быть субститутом для переговоров, моя делегация готова принимать участие в этих заседаниях без ущерба для наших национальных позиций на реальных переговорах.
In respect of the Doha negotiations, he expressed strong regret over the suspension of negotiations, and reiterated Japan's commitment to make every effort to help reach an early resumption of negotiations. Оратор выразил значительное сожаление в связи с приостановлением переговоров Дохинского раунда и подтвердил намерение Японии приложить все усилия для скорейшего их возобновления.
The Committee was informed of the proactive approach taken by China in the Doha negotiations, which was aimed at successfully concluding those negotiations. Комитет был проинформирован об инициативном подходе, реализуемом Китаем в ходе проходящих в Дохе переговоров с целью обеспечения успешного завершения этих переговоров.
If national women stakeholders want to impact and influence negotiations, they must begin to mobilize women prior to negotiations. С тем чтобы женские национальные организации могли добиться успеха и повлиять на итоги переговоров, они должны приступить к мобилизации женщин до начала переговоров.
The Assembly should support the process of those negotiations in order to allow the parties to resolve their differences directly, without prejudging the outcome of the negotiations. Ассамблее следует поддержать процесс этих переговоров с тем, чтобы позволить сторонам урегулировать свои разногласия непосредственно, не предрешая итога переговоров.
Syria insists on a narrow path for the negotiations, postponing meetings between the leaders and thus slowing the pace of negotiations. Сирия настаивает на медленном протекании переговоров, откладывая встречи между руководителями и тем самым замедляя процесс переговоров.
If launching negotiations is not viable in the short term, we should at least look at possibilities for preparing the ground for future negotiations inside or outside the Conference on Disarmament. Если развертывание переговоров не жизнеспособно в краткосрочной перспективе, то нам следует по крайней мере посмотреть - в рамках или за рамками Конференции по разоружению - возможности для того, чтобы подвести почву под будущие переговоры.
The results of the analyses and policy debate were reflected in training workshops and seminars and services negotiations, including through WTO accession negotiations. Результаты анализа и политических дискуссий были учтены в ходе учебных практикумов и семинаров, а также переговоров по услугам, в том числе в переговорах по вступлению в ВТО.
Points in favour of legislative provision include consistency and reducing the scope and length of negotiations, and those in favour of contractual provision include flexibility in negotiations. Аспекты, благоприятствующие законодательному регулированию, включают обеспечение согласованности и сокращение сферы и продолжительности переговоров, и аспекты, благоприятствующие тому, чтобы договорное положение включало возможность обеспечения гибкости в ходе переговоров.
Furthermore, for the Government the rebellion came at a particularly inopportune time, as it was in the process of intense peace negotiations with SPLM/A, and negotiations were advancing rapidly. Кроме того, это восстание вспыхнуло в крайне неудобное для правительства время, поскольку оно было тогда в процессе интенсивных мирных переговоров с НОДС/А, и эти переговоры быстро продвигались вперед.
The third round of GSTP negotiations, to be completed by November 2006, is complementary to multilateral trade negotiations and expected to result in a package of substantial trade liberalization commitments, promote economic complementarities and provide concrete preferential measures for LDCs. Третий раунд переговоров по ГСТП, который должен быть завершен к ноябрю 2006 года, дополняет многосторонние торговые переговоры и, как ожидается, приведет к принятию пакета значительных обязательств по либерализации торговли, будет содействовать усилению экономической взаимодополняемости и обеспечит принятие конкретных преференциальных мер в интересах НРС.
While constructive ambiguities have been useful in overcoming differences and moving on with negotiations, a number of important issues and key parameters will still need to be resolved from the perspective of developing countries before and in the course of negotiations. Хотя определенная конструктивная неоднозначность помогает преодолевать трудности и достигать прогресса на переговорах, по-прежнему остается ряд важных вопросов и ключевых параметров, которые требуют решения с точки зрения развивающихся стран до и во время переговоров.
My delegation equally welcomes the Secretary-General's call for the Doha round of multilateral trade negotiations to fulfil its development promise and for the negotiations to be completed no later than 2006. Моя делегация в равной степени приветствует призыв Генерального секретаря выполнить обещания в области развития в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров и завершить переговоры не позднее 2006 года.
On the contrary, we think the deadlock reached in negotiations about starting negotiations has occurred because an FMCT is all too relevant. Наоборот, как нам думается, затор на переговорах относительно начала переговоров как раз и возник потому, что ДЗПРМ очень уж актуален.
Secondly, we require a process of open, transparent and inclusive negotiations: intergovernmental negotiations in which Member States discuss the system's current flaws and propose collective strategies to tackle the threats and challenges to international peace and security. Во-вторых, нам требуется процесс открытых, транспарентных и инклюзивных прений: межправительственных переговоров, в ходе которых государства-члены выскажут свое мнение о нынешних недостатках системы и предложат коллективные стратегии о путях борьбы с угрозами и вызовами международному миру и безопасности.
As it had been linked to progress in agricultural negotiations, ways need to be found to move forward in the light of the suspension of negotiations. Поскольку она была увязана с прогрессом на переговорах по вопросам сельского хозяйства, необходимо определить дальнейший курс с учетом приостановления переговоров.
9 workshops on trade negotiations' objectives and strategies were undertaken to support the countries in their preparations for effective participation in WTO and the ACP-EU Cotonou Agreement negotiations. Для оказания поддержки странам в их подготовке к эффективному участию в переговорах в рамках ВТО, а также по Котонийскому соглашению АКТ-ЕС было проведено девять рабочих совещаний по целям и стратегиям торговых переговоров.