Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоров"

Примеры: Negotiations - Переговоров
This call has gained widespread international support, since such a step would positively influence the coming negotiations and demonstrate the earnest commitment of all the parties concerned to the substance of these negotiations. Этот призыв снискал себе широкую международную поддержку, ибо такой шаг позитивно повлиял бы на предстоящие переговоры и продемонстрировал бы искреннюю приверженность всех соответствующих сторон существу этих переговоров.
Estonia closed the negotiations in May 1999 and ratified the accession protocol in October, while negotiations with Georgia have been practically completed, opening the way for ratification within the next two-three months. Эстония завершила переговоры в мае 1999 года и ратифицировала протокол о присоединении в октябре, а практическое завершение переговоров с Грузией открывает возможность для ратификации соглашения в течение следующих двух-трех месяцев.
The Gulf Cooperation Council was actively engaged in trade negotiations with its important trading partners and held several rounds of negotiations with the European Union to establish a free trade agreement. Совет сотрудничества стран Залива активно участвовал в торговых переговорах с важными торговыми партнерами и провел несколько раундов переговоров с Европейским союзом по вопросу о заключении соглашения о свободной торговле.
Likewise, by announcing the unilateral cessation of bilateral negotiations, the Federal Republic of Yugoslavia directly contravenes those Security Council resolutions which urge the intensification of negotiations with the aim of reaching a permanent solution to the issue of Prevlaka. Кроме того, объявляя об одностороннем прекращении двусторонних переговоров, Союзная Республика Югославия прямо нарушает резолюции Совета Безопасности, настоятельно призывающие активизировать переговоры в целях достижения окончательного урегулирования вопроса о Превлакском полуострове.
The link between analytical work and negotiations should be strengthened, so that ideas arising from the analysis were reflected in negotiations in other organizations, particularly in WTO. Необходимо укрепить связь между аналитической работой и процессом переговоров, для того чтобы идеи, которые выкристаллизовываются в ходе аналитической деятельности, находили отражение в переговорных процессах в других организациях, и прежде всего в ВТО.
Moreover, in referring to "direct negotiations", the text did not specify whether such negotiations would involve informal competition or no competition at all. Кроме того, ссылка на "прямые переговоры" в тексте не сопровождается указанием на то, будет ли при проведении таких переговоров иметь место неофициальная конкуренция или же конкуренции не будет вообще.
Since, for States, negotiations were the most flexible and effective means of the peaceful settlement of disputes, her Government attached great importance to the consideration of the draft principles and guidelines for international negotiations. Поскольку переговоры являются для государств наиболее гибким и эффективным средством мирного урегулирования споров, правительство Бруней-Даруссалама придает огромное значение рассмотрению проекта принципов ведения международных переговоров.
We warmly welcome the fact that all impediments to starting such negotiations finally have been overcome, and we are looking forward to contributing to the substantive negotiations. Мы тепло приветствуем тот факт, что все препятствия на пути начала таких переговоров были наконец преодолены, и надеемся внести свой вклад в переговоры по вопросам существа.
Preparatory negotiations among the 34 countries culminated in the official launching of the negotiations by the second summit meeting in Santiago (Chile) in April 1998. Подготовительные переговоры между 34 странами завершились официальным открытием переговоров на второй встрече на высшем уровне, проходившей в Сантьяго, Чили, в апреле 1998 года.
Sometimes the only requirement for those negotiations may consist in the previous publication of a notice to interested parties who wish to be invited to those negotiations. В некоторых случаях единственное требование в отношении таких переговоров может состоять в предварительной публикации уведомления для заинтересованных сторон, которые хотели бы получить приглашение принять участие в переговорах.
One international expert suggested that an alternative way to approach the negotiations is to reduce the matter in its vast complexity and redefine the subject of the negotiations in terms of problem areas. Один международный эксперт предложил альтернативный подход к переговорам: сузить огромную и сложную проблематику и по-новому определить предмет переговоров с точки зрения проблемных областей.
UNCTAD had a comparative advantage in a number of issues relating to the negotiations, and through its analysis, consensus-building and technical cooperation, it should contribute to the preparatory process for those negotiations. ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами в изучении ряда вопросов, касающихся переговоров, и путем аналитических исследований, формирования консенсуса и технического сотрудничества она должна внести свой вклад в подготовку к этим переговорам.
The representative of Malaysia emphasized that the Doha negotiations were important for all stakeholders, and that unequivocal calls needed to be made for negotiations to be resumed as soon as possible. Представитель Малайзии подчеркнул, что переговоры Дохинского раунда имеют важное значение для всех заинтересованных сторон и требуются недвусмысленные призывы к скорейшему возобновлению переговоров.
The Board had conducted an in-depth review of recent developments in the Doha Round, recognizing that the momentum for negotiations regained in the immediate process leading to the July packages should be maintained and reinvigorated so as to conclude the negotiations successfully. Совет провел углубленный обзор последних событий, связанных с осуществлением решений Дохинского раунда, признав, что необходимо сохранить и еще больше активизировать ту динамику, которую переговоры приобрели непосредственно перед согласованием Июльского пакета, с тем чтобы создать условия для успешного завершения переговоров.
Most importantly, however, the multilateral trade negotiations had to be relaunched quickly and the issue of agricultural subsidies should be given the utmost priority in the process of negotiations. При этом важнее всего, чтобы многосторонние торговые переговоры были возобновлены как можно скорее и чтобы в процессе переговоров основное внимание было уделено субсидированию сельского хозяйства.
That is why we call on the chair of the intergovernmental negotiations to present a text that will then be the basis for our negotiations. Вот почему мы призываем Председателя межправительственных переговоров представить текст, который затем станет основой для наших переговоров.
I believe that in serious peace negotiations, these needs and concerns can be properly addressed, but they will not be addressed without negotiations. Я считаю, что эти потребности и озабоченности могут быть надлежащим образом рассмотрены в ходе серьезных мирных переговоров, но рассмотреть их без переговоров невозможно.
Country alliances in WTO negotiations should not be characterized as good or bad; what was important was their effectiveness in achieving results in negotiations. Создание альянсов стран в ходе переговоров в рамках ВТО не следует рассматривать ни как позитивный, ни как негативный момент; важно, чтобы они помогли достижению результатов на переговорах.
With the breakdown of trade negotiations at Cancun, negotiations in the World Trade Organization (WTO) on the reform of fisheries subsidies have stalled. В результате срыва торговых переговоров в Канкуне зашли в тупик переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) о проведении реформы в области субсидирования рыболовства.
Thus, the ongoing negotiations of the Doha round of multilateral trade negotiations must come up with solutions to respond to the trade-related problems of small island developing States. В этой связи на текущих переговорах Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров должны быть выработаны решения для устранения торговых проблем малых островных развивающихся государств.
The most striking peculiarity of these negotiations, however, lies on the pledge by World Trade Organization members to provide extensive technical assistance to help developing countries to negotiate effectively in the negotiations and to assist with implementation. Однако наиболее примечательной особенностью этих переговоров является обязательство членов Всемирной торговой организации оказывать масштабную техническую помощь развивающимся странам с целью содействовать их эффективному участию в переговорах, а также в деятельности по осуществлению решений.
How does one persuade members who are preventing negotiations from getting underway that those negotiations will not prejudice their positions? Каким образом можно убедить членов, которые препятствуют началу переговоров, что эти переговоры не наносят ущерба их позициям?
It was not a substitute for those negotiations, but rather an opportunity for States to identify and consider key issues that will need to be resolved in the negotiation process when the negotiations begin. Совещание отнюдь не подменяло собой упомянутые переговоры, а скорее предоставило государствам возможность определить и рассмотреть ключевые вопросы, которые предстоит решать в самом начале процесса переговоров.
The anniversary of the Convention is an important opportunity to recall why we pursue disarmament negotiations and what benefits we can expect when we conclude and implement the high-quality outcomes of these negotiations. Годовщина Конвенции - это прекрасная возможность вспомнить, почему мы ведем разоруженческие переговоры и каких выгод мы можем ожидать, получая и реализуя высококачественные результаты этих переговоров.
However, with SLA-Abdul Wahid and SLA-Minni Minawi continuing to pursue their objectives through military means, and negotiations between the Government and JEM seemingly stalled, the outcome of the negotiations will not constitute a comprehensive settlement to the conflict. Вместе с тем, поскольку группировки Абдула Вахида и Минни Минави из состава ОАС продолжают использовать военные средства для достижения своих целей, а переговоры между правительством и ДСР, как представляется, зашли в тупик, результаты этих переговоров не позволят добиться всеобъемлющего урегулирования конфликта.