The political will that prevailed in the negotiations for the Convention should also prevail in the various phases of its implementation. |
Политическая воля, проявленная в ходе переговоров по конвенции, должна также присутствовать на различных этапах ее осуществления. |
As decided during the negotiations, the Global Environment Facility will serve also as the financing source for the Convention. |
Как было решено в ходе переговоров, Глобальный экологический фонд будет также служить в качестве источника финансирования Конвенции. |
In the course of negotiations, developed countries expressed positively their intention to join in such cooperation. |
В процессе переговоров развитые страны выразили свое намерение принимать участие в таком сотрудничестве. |
We are sure that his contribution played a decisive role as the complex negotiations unfolded. |
Мы убеждены, что его вклад сыграл решающую роль в ходе ведения этих сложных переговоров. |
In the intense period of final negotiations, there was no time to discuss its contents. |
В ходе интенсивного периода заключительных переговоров не было времени обсудить ее содержание. |
After intensive negotiations with the kidnappers he was released unharmed a few days later. |
В результате напряженных переговоров с похитителями несколько дней спустя он был освобожден целым и невредимым. |
Although there was certainly room for improvement, the draft laid a solid foundation for negotiations towards achieving international consensus. |
Хотя, несомненно, имеются возможности для усовершенствований, проект закладывает прочную основу для переговоров, призванных обеспечить международный консенсус. |
However, it believed that the Commission's draft text constituted a solid basis for the future negotiations among States. |
Вместе с тем, необходимо напомнить, что проект, подготовленный Комиссией международного права, является хорошей основой для дальнейших переговоров между государствами. |
Mexico welcomes the progress made in negotiations leading to lasting peace in various parts of the world, especially in the Middle East. |
Мексика приветствует прогресс, достигнутый в ходе переговоров, ведущих к достижению прочного мира в различных частях земного шара, в особенности на Ближнем Востоке. |
The draft was a good basis for negotiations with a view to achieving consensus. |
Проект представляется хорошей основой для ведения переговоров в целях выработки консенсуса. |
While still needing some improvement, the articles could certainly serve as the basis for negotiations or for the elaboration of a convention. |
Эти статьи, хотя и нуждающиеся в определенной доработке, несомненно, могут служить основой для переговоров или выработки конвенции. |
Despite its many shortcomings, the statute could serve as a basis for future negotiations. |
Несмотря на свои многочисленные недостатки, данный устав может служить в качестве основы для будущих переговоров. |
The subject in question was complex and many difficult questions had been raised during the negotiations. |
Речь идет о сложной теме, и в ходе переговоров был затронут ряд трудных вопросов. |
The scope of application of the future convention was the issue that had created the greatest number of difficulties throughout the negotiations. |
Сфера применения будущей конвенции представляет собой вопрос, вызвавший наибольшие затруднения в ходе переговоров. |
We expect all nuclear-weapon States to respect a moratorium until the negotiations have been successfully concluded. |
Мы надеемся на то, что все ядерные государства будут соблюдать мораторий до успешного завершения этих переговоров. |
The chemical weapons Convention constitutes a triumph for multilateral disarmament negotiations. |
Конвенция о запрещении химического оружия является триумфом многосторонних переговоров в области разоружения. |
Sweden urges all nuclear-weapon States to refrain from further tests in order to support favourable conditions for these negotiations. |
Швеция призывает все ядерные государства воздерживаться от проведения дальнейших испытаний, с тем чтобы обеспечить благоприятные условия для этих переговоров. |
Thanks to the spirit of reconciliation personified in President Nelson Mandela, since the negotiations disturbances had decreased. |
Благодаря духу примирения, олицетворяемому президентом Нельсоном Манделой, в результате проведения переговоров удалось сократить масштабы беспорядков. |
The discussion on that question should support, and not undermine, the ongoing process of peace negotiations. |
Дебаты по этому вопросу должны быть направлены в поддержку протекающего процесса мирных переговоров на Ближнем Востоке, а не наносить ему ущерб. |
The Simla Agreement of 1972 had established that all outstanding differences between India and Pakistan should be settled through bilateral negotiations. |
В Симлском соглашении 1972 года было установлено, что все нерешенные вопросы между Индией и Пакистаном должны регулироваться на основе двусторонних переговоров. |
The operations must serve as a catalyst for active negotiations among all parties concerned with a view to reaching a universally acceptable solution. |
Они должны служить катализатором для проведения активных переговоров между всеми заинтересованными сторонами в целях общеприемлемого урегулирования. |
The Federal Republic of Yugoslavia will support and accept any solution reached by the parties to the conflict through negotiations. |
Союзная Республика Югославия поддержит и признает любое решение, достигнутое конфликтующими сторонами путем переговоров. |
Japan considered the resumption of negotiations between the parties concerned to be absolutely essential to the normalization of the situation in Croatia. |
Япония считает, что возобновление переговоров между заинтересованными сторонами абсолютно необходимо для восстановления нормальной ситуации в Хорватии. |
UNOMSA's expanded mandate in the evolving political process in South Africa invariably requires political negotiations and consultations up to the highest levels. |
Расширенный мандат ЮНОМСА в развивающемся политическом процессе в Южной Африке непременно потребует проведения политических переговоров и консультаций, в том числе и на самом высоком уровне. |
Some delegations had shown great flexibility in the negotiations and were to be commended. |
Ряд делегаций проявляют значительную гибкость при ведении переговоров, и их следует поблагодарить за это. |