| These negotiations also require the return to calm and tranquillity. | Для начала этих переговоров также необходимо восстановление спокойствия и порядка. |
| Peace requires the end of confrontation and the resumption of negotiations. | Для достижения мира необходимы прекращение конфронтации и возобновление переговоров. |
| The longer the current violence continues, the more difficult it will be to build the confidence necessary for negotiations. | Чем дольше продолжается нынешнее насилие, тем сложнее будет укрепить необходимое для переговоров доверие. |
| Malaysia hopes that, in negotiations to elaborate international treaties, the concerns of as many countries as possible can be taken into consideration. | Малайзия надеется, что в ходе переговоров по выработке международных договоров будут приниматься во внимание соображения как можно большего числа стран. |
| During the MTSP period, UNICEF will strengthen country and regional capacity for specification development, market assessment, procurement negotiations and contracting. | В течение периода осуществления среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ будет содействовать укреплению странового и регионального потенциала в области разработки спецификаций, оценки рыночной конъюнктуры, ведения переговоров о закупках и заключении договоров. |
| It would facilitate the resumption of political negotiations by contributing to a return to calm. | Оно способствовало бы возобновлению политических переговоров, поскольку его осуществление привело бы к восстановлению спокойствия. |
| The efforts of all must converge towards our common objective: a halt to the confrontations and the resumption of negotiations. | Мы все должны объединить наши усилия во имя достижения нашей общей цели: прекращения конфликта и возобновления переговоров. |
| The availability of comparable statistics will provide a basis for the assessment of impacts that are made as part of trade negotiations. | Наличие сопоставимых статистических данных обеспечит основу для оценки последствий, которые являются частью торговых переговоров. |
| The prospects of finalizing the BWC protocol also do not look bright in the wake of the breakdown of negotiations last December. | В русле произошедшего в декабре прошлого года срыва переговоров не очень отрадно выглядят и перспективы завершения протокола к КБО. |
| Some of the RUF members released went on to become key players in the peace negotiations with the Government. | Некоторые из освобожденных членов ОРФ вновь стали основными участниками мирных переговоров с правительством. |
| Improvements should be made through balanced negotiations rather than left to dispute settlement panels. | Вопросы должны решаться в ходе сбалансированных переговоров, а не в группах по урегулированию споров. |
| Non-trade concerns such as rural development, poverty alleviation and the food security of developing countries should also be the focus of future negotiations. | В центре будущих переговоров также должны быть такие не связанные непосредственно с торговлей проблемы, как развитие сельских районов, сокращение масштабов бедности и продовольственная безопасность развивающихся стран. |
| Also, the need to take into account in that regard the overall context of the WTO negotiations was noted. | В этой связи была отмечена необходимость учета общего контекста переговоров в рамках ВТО. |
| These actions could threaten the integrity of the peace negotiations at a time when these should be entering their most critical phase. | Эти действия могут поставить под угрозу целостность мирных переговоров в то время, когда они должны войти в самую решающую стадию. |
| First, that night of hard negotiations in Brussels reinforced the two-tier Europe for the next two decades. | Во-первых, эта ночь трудных переговоров в Брюсселе усилила двухуровневую структуру Европы на следующие два десятилетия. |
| So many hopes have vanished in the bitter failure of so many negotiations. | Так много надежд не оправдалось в результате провала столь многих переговоров. |
| Small hall "Panorama" is a perfect place for negotiations, seminars, trainings.www... | Малый зал "Панорама" идеально подходит для переговоров, семинаров, тренингов... |
| We provide support of professional translators during meetings, negotiations, conferences, fairs, etc. | Предлагаем помощь профессиональных переводчиков во время встреч, переговоров, конференции, ярмарок и т.п. |
| "Adoption of new declaration on Karabakh problem regulation can positively affect the development of negotiations", said political scientist Alexander Markarov. | Принятие новой декларации по карабахскому урегулированию может положительно сказаться на развитии переговоров, сказал в понедельник политолог Александр Маркаров. |
| Yulia Tymoshenko and Vladimir Putin after an end of the joint news conference as a result of the bilateral negotiations. | Юлия Тимошенко и Владимир Путин по окончании совместной пресс-конференции по итогам двусторонних переговоров. |
| During the negotiations, the Lithuanian delegation was frankly told about the division of the spheres of influence. | Во время переговоров в Москве литовской делегации было открыто сказано о разделении сферы влияния. |
| When Mehmed II arrived in August, he was displeased with the negotiations, but allowed them to proceed. | Когда в августе прибыл Мехмед II, он был недоволен ходом переговоров, но позволил их продолжить. |
| It is therefore incumbent upon both parties to urgently summon the political will to return to the negotiations. | Поэтому обе стороны должны безотлагательно мобилизовать политическую волю и вернуться за стол переговоров. |
| Several experts stressed that countries' different levels of development, market realities and regulatory situations should be taken into account during negotiations. | Некоторые эксперты подчеркнули, что различный уровень развития стран и специфика их рынков и механизмов регулирования должны учитываться при проведении переговоров. |
| He welcomed the discussion of a mandate for negotiations over Armenia's associate membership in the EU Council. | Он приветствовал начало обсуждения мандата относительно переговоров по договору об ассоциированном членстве Армении в Совете ЕС. |