Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
With respect to social inclusion, my Government is prioritizing the needs of the most fragile and vulnerable, such as children and the elderly. Что касается социальной интеграции, то наше правительство уделяет приоритетное внимание потребностям наиболее слабых и уязвимых групп, таких, как дети и престарелые.
Inadequate attention to the prevention needs of key populations at higher risk Недостаточное внимание к потребностям профилактики среди ключевых групп повышенного риска
The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения.
In this regard, many speakers mentioned that special attention must be given to the specific needs of young migrants, as well as to young women. В этой связи многие ораторы отметили необходимость уделить особое внимание особым потребностям молодых мигрантов и молодых женщин.
A number of UNCTAD activities addressed the needs of structurally weak, vulnerable and small economies: Потребностям стран со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой был посвящен целый ряд мероприятий ЮНКТАД:
Experts had also stressed that deployment of RETs must be tailored to the needs and priorities of local communities, and must involve full stakeholder participation. Эксперты также подчеркнули, что применение ТВЭ должно отвечать потребностям и приоритетам местных общин и включать всестороннее участие заинтересованных сторон.
Q1 - Are the objectives of the project in line with your country's needs and priorities? В1 - Соответствуют ли цели проекта потребностям и приоритетам вашей страны?
Large organizations may be unresponsive to the needs of individual farmers, as was the case with some State-controlled cooperatives in the past. Крупные организации могут быть невосприимчивы к потребностям отдельных фермеров, как это было в случае некоторых контролируемых государством кооперативов в прошлом.
Cuba underlined the need to adopt policies and measures at the global level which corresponded to the needs of developing countries and were formulated and implemented with their participation. Куба подчеркнула необходимость принятия на глобальном уровне политических принципов и мер, которые отвечают потребностям развивающихся стран и будут сформулированы и реализованы при их участии.
If we are not meeting their needs, then the Fund is not fulfilling the purpose we have set for it. Если мы не отвечаем их нуждам и потребностям, тогда Фонд не выполняет поставленных нами перед ним задач.
I welcome the engagement of Member States and their support for a focus on national needs and priorities and for a demand-driven response to the recommendations in the report. Я приветствую участие государств-членов и тот факт, что они одобряют повышенное внимание к национальным потребностям и приоритетам и меры, разрабатываемые в зависимости от потребностей, в ответ на рекомендации, содержащиеся в этом докладе.
We are working towards universal health coverage and providing service packages that cater to the needs of people with chronic NCDs. Мы работаем над обеспечением всеобщего охвата услугами здравоохранения и предоставляем пакеты услуг, адаптированные к потребностям людей с хроническими НИЗ.
In order to ensure that the concept of justice was enshrined in the law, States should enhance the efficiency of the legislative process, adapting legislation to social needs and anticipating future contingencies. Для закрепления концепции правосудия в законодательстве государства должны повысить эффективность законодательного процесса, адаптировать законодательство к социальным потребностям и предвидеть будущие случайности.
Work would continue to be done to bring national legislation into line with accepted international standards with due regard for their correlation with domestic needs and historical traditions. Будет продолжаться работа по приведению национального законодательства в соответствие с принятыми международными стандартами с учетом их соответствия внутренним потребностям и историческим традициям.
A global online dispute resolution system should be developed based on general principles and generic rules of fairness and commercial practices that can be adapted to local needs. Глобальная система урегулирования споров в режиме онлайн должна разрабатываться на основе общих принципов и основополагающих норм справедливости и коммерческой практики, которые могут быть адаптированы к местным потребностям.
The five-year New Delhi work programme, addressing specific needs and circumstances of Parties, serves as a flexible framework for country-driven action and reflects national priorities and initiatives. Пятилетняя Нью-Делийская программа работы, посвященная конкретным потребностям и условиям Сторон, предоставляет гибкие рамки для действий, осуществляемых по инициативе стран, и отражает национальные приоритеты и инициативы.
However, the medium-term programme framework must remain sufficiently flexible to allow the addition of new projects that met the expressed needs of countries of the Latin American and Caribbean region. Вместе с тем рамки среднесрочной программы должны оставаться достаточно гибкими, чтобы допускалось включение новых проектов, которые отвечают потребностям, выраженным государствами Латинской Америки и Карибского бассейна.
Its ultimate goal was to strengthen the various reviews of international development cooperation activities in order to ensure that such activities respond to various needs and views of all stakeholders. Согласно этому, конечной целью Симпозиума являлось повышение эффективности различных обзоров международных мероприятий в целях сотрудничества в области развития для обеспечения их соответствия разнообразным потребностям и подходам всех заинтересованных сторон.
The purpose of such a dialogue is to agree on clear actions and criteria for reviewing aid activities and policies and ensuring that they are responsive to stakeholder needs. Целью такого диалога является достижение договоренности относительно четко определенных мер и критериев для проведения обзоров деятельности и политики в связи с предоставлением помощи, а также обеспечение того, чтобы они отвечали потребностям заинтересованных сторон.
Not to do so would be to neglect their mandate and, above all, be negligent towards the needs of those they served. Уклоняться от этой задачи означало бы забывать о своем мандате и, более того, проявлять равнодушие к потребностям тех, интересам которых они призваны служить.
Discussions focused on security needs of the various communities and the protection of their legal, political and human rights. Обсуждение было посвящено потребностям различных общин в области безопасности и защиты их юридических и политических прав и прав человека.
Strategies to this end will involve a number of facets that would need to be tailored to the needs and circumstances of individual member States. Предназначенные для этой цели стратегии будут включать ряд факторов, которые необходимо будет приспособить к потребностям и обстоятельствам отдельных государств-членов.
Statistics comply with European quality standards and serve the needs of European institutions, governments, research institutions, businesses and the general public. Статистика соответствует европейским стандартам качества и отвечает потребностям европейских учреждений, правительств, исследовательских учреждений, предприятий и широкой общественности.
A. Tailoring products to user needs А. Адаптация продуктов к потребностям пользователей
Often, in resource-poor households, developing new techniques and products, and adapting existing ones to specific needs, are a matter of survival. Для домашних хозяйств, располагающих скудными ресурсами, разработка новых методов и изделий и адаптация имеющегося арсенала к их конкретным потребностям часто продиктованы необходимостью выживания.