Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
The Education Act (2010:800) provides that municipalities shall seek to offer education that corresponds to demand and needs. Закон об образовании (2010:800) предусматривает, что муниципалитеты должны стремиться к тому, чтобы предлагать образование, которое соответствует спросу и потребностям.
Based on the results of the survey, a childcare model will be developed in view of our domestic needs. По итогам обследования планируется разработать модель ухода за детьми, отвечающую отечественным потребностям.
Moreover, the projects it contained had been well-tailored to the needs of the Roma community. Кроме того, проекты, которые в ней содержатся, хорошо приспособлены к потребностям общины рома.
Particular attention should be paid to the educational needs of girls belonging to religious minorities. Особое внимание следует уделять образовательным потребностям девочек, принадлежащих к религиозным меньшинствам.
Temporary migration programmes are inflexible to the needs of migrant workers, and give unequal power to the employer. Программы временной миграции являются негибкими по отношению к потребностям трудящихся-мигрантов и наделяют неравными полномочиями работодателя.
Some countries have also re-engineered their survey design to make them more cost-effective and responsive to information needs. Некоторые страны также изменили систему обследований, сделав их более эффективными с точки зрения затрат и в большей степени отвечающими информационным потребностям.
Maximum usability implies that data are disseminated in formats that meet the needs and analytical capacities of different users. Максимальная возможность использования предполагает, что данные распространяются в форматах, которые отвечают потребностям и аналитическим возможностям различных пользователей.
It is best to transform education to make it more responsive to the needs and aspirations of a people. Наиболее правильный путь - это преобразование системы образования таким образом, чтобы она в большей степени соответствовала потребностям и устремлениям людей.
However, the distribution of expenditure indicates that the funds are not being targeted to the address the needs of key populations. Однако распределение расходов показывает, что использование средств не соответствует потребностям ключевых групп населения.
A new structure had been developed for the report to adjust it better to the needs of the decision-makers when agreeing environmental priorities. Для доклада была разработана новая структура с целью его лучшей адаптации к потребностям директивных органов, возникающих при согласовании экологических приоритетов.
Adding value is the way to customize a product to meet customer needs and expectations. Под повышением полезности понимается адаптация продукта к потребностям и ожиданиям потребителя.
The interaction with users allows the NSOs to adjust the data supply to users' lifestyle and needs. Взаимодействие с пользователями позволяет НСУ адаптировать предложение данных к образу жизни и потребностям пользователей.
Using different technological tools to allow users to acquire the information they need according to their individual expectations and needs. Использование различных технологических инструментов для того, чтобы позволить пользователям получать необходимую им информацию сообразно их индивидуальным ожиданиям и потребностям.
These accommodation facilities enable families to benefit from infrastructure suited to their needs. Эти спецприемники предоставляют семьям возможность пользоваться инфраструктурой, приспособленной к их потребностям.
Under that provision, the judge has complete discretion to take a decision in line with the needs and the situation of the victims. Подобная формулировка предоставляет судье возможность принимать решения сообразно потребностям и положению соответствующих жертв.
During the period under review, the Government has prioritised the housing needs of those in the low and middle income categories. В отчетный период правительство уделяло первоочередное внимание жилищным потребностям населения в сегменте низких и средних доходов.
CAT urged Cambodia to establish a juvenile justice system adapted to the particular needs of young offenders. КПП настоятельно рекомендовал Камбодже создать систему отправления правосудия по делам несовершеннолетних, адаптированную к особым потребностям несовершеннолетних правонарушителей.
There were cases of some country offices which considered the levels of expertise inadequate as compared to the needs. Имели место случаи, когда некоторые страновые отделения считали, что уровень знаний и опыта не отвечает их потребностям.
They highlighted volunteer activities should match actual needs of respective communities and increase the motivation, leadership and skills of volunteers. Они особо отметили, что деятельность добровольцев должна соответствовать реальным потребностям соответствующих общин и повышать мотивацию, лидерские качества и навыки добровольцев.
This will mean tailoring UNDP's presence to the specific needs and priorities of a country and achieving efficiencies by clustering functions and services. Для этого необходимо присутствие ПРООН приспособить к конкретным потребностям и приоритетам страны и повысить эффективность работы путем объединения функций и служб.
The delegation added that UNFPA private sector partnerships should be planned with national authorities, to ensure alignment with national policies and needs. Эта делегация добавила, что партнерские отношения ЮНФПА с частным сектором следует налаживать с участием национальных властей, чтобы обеспечить их соответствие национальной политике и потребностям.
A focus on efficiencies and management in governance had been known to compete with real needs, which was problematic. Отмечалось, что упор на действенность и руководство в рамках управления зачастую не отвечал реальным потребностям, что создает определенную проблему.
Sustainable development strategies need to be inclusive and take special care of the needs of the poorest and most vulnerable. Стратегии устойчивого развития должны быть инклюзивными, и в них должно уделяться особое внимание потребностям самых бедных и наиболее уязвимых категорий населения.
Public policy should be geared towards encouraging solutions that address the energy needs of households while protecting the health of families. Государственная политика должна быть направлена на стимулирование поиска решений, отвечающих потребностям домохозяйств в энергетических ресурсах, а также на охрану здоровья семьи.
The production of human capital is not well aligned with the needs of the national economy, which is mainly based on two sectors. Отмечается несоответствие производства человеческого капитала потребностям национальной экономики, которая базируется в основном на двух секторах.