Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
UNIFEM is funding a post in the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat to ensure that United Nations policy consider women's needs and voice. ЮНИФЕМ финансирует одну должность в Департаменте по гуманитарным вопросам Секретариата с целью обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций уделяла должное внимание потребностям женщин и прислушивалась к их мнению.
UNESCO is supporting the Ministry of Education in adapting the educational curriculum to the needs of the development process and training executive, teaching and technical personnel. ЮНЕСКО оказывает поддержку министерству просвещения в адаптации школьной программы к потребностям процесса развития и в профессиональной подготовке сотрудников руководящего звена, учителей и технического персонала.
Concerning refugee children, the objective is to ensure that their special protection needs, particularly those of unaccompanied minors, are met. Что касается детей-беженцев, то здесь задача заключается в том, чтобы потребностям детей в специальной защите, особенно подростков, не сопровождаемых взрослыми, уделялось особое внимание.
There is a clear need for attention to the special education needs of females, handicapped children and children from minority ethnic communities. Налицо явная необходимость уделить внимание особым потребностям в сфере образования женщин, детей-инвалидов и детей из общин, принадлежащих к этническим меньшинствам.
The representative of the Russian Federation expressed his satisfaction that the Ad Hoc Working Group had paid attention to the needs and concerns of the countries in transition. Представитель Российской Федерации выразил свое удовлетворение по поводу того, что Специальная рабочая группа уделила внимание потребностям и проблемам стран, находящихся на переходном этапе.
The report of the Secretary-General did not reflect the true level of expenditure required and dealt more with political agreements than financial needs. В докладе Генерального секретаря не говорится об истинном уровне необходимых расходов и больше внимания уделяется не финансовым потребностям, а политическим соглашениям.
The Committee notes the absence of measures to create a juvenile justice system moulded to the needs and protecting the rights of children. Комитет обращает внимание на то, что принимаются меры по созданию такой системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая отвечала бы потребностям детей и обеспечивала бы защиту их прав.
These guidelines contained suggestions on how countries could develop and implement youth policies and programmes according to the needs and situation of each country. Эти руководящие принципы содержали предложения в отношении способов развития и осуществления политик и программ по молодежи согласно потребностям и положению в каждой стране.
Seeking to respond to the call by many States for technical cooperation programmes adapted to local conditions and needs, стремясь удовлетворить пожелания многих государств в отношении разработки программ технического сотрудничества, приспособленных к местным условиям и потребностям,
Certain conditions had to be fulfilled in order to reduce the inherent risks and uncertainties associated with investment in R&D and make it responsive to the needs of the industrial sector. Для снижения неизбежных рисков и факторов неопределенности, связанных с инвестициями в НИОКР, и повышения их восприимчивости к потребностям промышленного сектора должны удовлетворяться некоторые условия.
The ultimate objective of the United Nations system is for developing countries to develop and run national and regional training courses in direct response to their needs. Конечной целью системы Организации Объединенных Наций является создание и использование развивающимися странами национальных и региональных учебных курсов, которые непосредственно отвечали бы их потребностям.
At the international level, non-governmental organizations have helped to make TFAP more participatory and more directly focused on the needs of vulnerable groups. На международном уровне неправительственные организации помогают обеспечить более широкое участие в ТФАП, а также уделение большего внимания в ее рамках потребностям уязвимых групп.
It is, however, important that the programmes of these expert bodies meet the needs of the users of their research, especially in developing countries. Необходимо, однако, чтобы программы этих экспертных органов отвечали потребностям потребителей их разработок, особенно в развивающихся странах.
We hope that in time these initiatives can be institutionalized and form the basis for developing concrete confidence-building measures suitable for the needs of the region. Мы надеемся, что со временем эти инициативы могут быть организационно оформлены и послужат основой для разработки конкретных мер укрепления доверия, отвечающих потребностям региона.
It is important for me to reiterate that public administration interventions must be conducted in the manner best suited to the needs of the times and the changing environment. Я считаю важным подчеркнуть, что вмешательство со стороны органов государственного управления должно осуществляться в форме, максимально соответствующей современным потребностям и меняющимся обстоятельствам.
The solutions to these problems and issues not only require technical and political consideration, but must be matched by quality services that respond to the needs of society. Урегулирование этих проблем и вопросов не только требует технических и политических мер, но должно дополняться качественными услугами, которые отвечают потребностям общества.
The establishment of formal or informal advisory boards and cooperation arrangements with the business sector will heighten ITC's receptivity to the changing needs of exporting and importing companies. Создание официальных и неофициальных консультативных бюро и механизмов сотрудничества с деловыми кругами будет обусловливать более четкую адаптацию МТЦ к меняющимся потребностям экспортеров и импортеров.
Adapting the United Nations human rights machinery to current and future needs; приспособление механизма Организации Объединенных Наций по правам человека к нынешним и будущим потребностям;
In order to ensure that it responds to evolving security needs, it is important that the operation of the Register be reviewed in the future. С тем чтобы обеспечить соответствие Регистра меняющимся потребностям в области безопасности, необходимо в будущем проанализировать деятельность Регистра.
This has been decided because of the State's awareness of the need to make public expenditure meet the needs of the growth strategy. Такое решение было принято вследствие осознания государством необходимости того, что государственные расходы должны соответствовать потребностям стратегии роста.
Perhaps one of the most important of these is the need for flexibility in matching the Mission's mandate to the needs of the moment. Возможно, одним из самых важных уроков является необходимость проявлять гибкость, адаптируя мандат Миссии к потребностям момента.
Activities were also directed at fostering human-centred development, and at alleviating poverty generally with a specific focus on the needs of women and other productive groups. Проводимая деятельность также была направлена на активизацию развития, ориентированного на человека, и уменьшение остроты проблемы нищеты, как правило, с уделением особого внимания потребностям женщин и других производительных групп.
Educational innovation and change are under way, showing that all countries can take up the challenges of devising educational programmes to fit their means, needs and aspirations. Сегодня в сфере образования внедряются новые методы и происходят изменения, свидетельствующие о том, что все страны в состоянии решать задачи по разработке учебных программ, отвечающих их возможностям, потребностям и чаяниям.
Participating agencies had agreed that a pragmatic approach, consisting of the adaptation of existing statistics to GATS needs was the only realistic one. Участвующие в ее работе учреждения согласились с тем, что единственным возможным вариантом является принятие прагматичного подхода, предполагающего приспособление существующей статистики к потребностям ГАТС.
Under the Act various categories of apprentices and unskilled persons may choose vocational training in keeping with their aptitude and the needs of industry. В соответствии с этим законом различные категории учащихся и лиц, не имеющих профессиональной подготовки, могут выбрать профессиональное обучение, которое соответствует их способностям и отвечает потребностям промышленности.