Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Determination of a strategy for efficient and effective implementation of General Assembly resolution 52/82 required, first, identification of a value proposition that would best respond to the interests and needs of the specialized constituencies related thereto: Governments, organizations of persons with disabilities and civil society. Определение стратегии для эффективного и реального осуществления резолюции 52/82 Ассамблеи требовало в первую очередь выбора такой ценностной установки, которая в наибольшей степени отвечала бы интересам и потребностям соответствующих особых групп пользователей: правительств, организаций инвалидов и гражданского общества.
On one hand, provision may be inflexible, and services may fail to keep up with changing social or economic conditions, thus no longer meeting the evolving needs of users. С одной стороны, механизм предоставления услуг может быть недостаточно гибким, и тогда услуги не будут поспевать за изменением социально-экономических условий, а следовательно, не будут отвечать меняющимся потребностям потребителей.
Information also provides clients with an instrument to re-engineer services, so that they respond more effectively to actual needs and are delivered in an efficient and effective manner. Информация также дает клиентам средство влияния на характер услуг, с тем чтобы они более точно соответствовали реальным потребностям, а их предоставление было эффективным и действенным.
An important role for technical cooperation is advising and assisting persons with disabilities in regard to technology options; it offers the means to introduce and adapt technologies that are appropriate to their needs, capabilities and situation. Важную роль в деле технического сотрудничества играет оказание инвалидам консультативной и другой помощи в выборе альтернативных технологий; это позволяет внедрять и адаптировать технологии, которые соответствуют потребностям, возможностям и условиям инвалидов.
I need you to explain how I let this... whatever you call it... love for Laura, blind me to the needs of my patient. Мне нужно, чтобы ты объяснила, как я позволил этой... как бы ты ее не назвала... любви к Лоре ослепить меня по отношению к потребностям моего пациента.
15A. The estimated requirements of $8,200, at maintenance level, relate to specialized expertise required in the preparation of studies on user needs in member States and in regional and subregional institutions. 15А. Сметные потребности в размере 8200 долл. США, исчисленные на прежнем уровне, связаны с оплатой услуг специалистов, необходимых для подготовки исследований, посвященных потребностям пользователей в государствах-членах и в региональных и субрегиональных учреждениях.
The services of regional advisers are made available in response to requests from Governments and involve advisory missions on an individual or a joint multidisciplinary basis, with particular attention being paid to the needs of the least developed and other disadvantaged countries in each region. В ответ на просьбы правительств обеспечивается предоставление услуг региональных консультантов, которые включают в себя направление консультативных миссий на индивидуальной или совместной многодисциплинарной основе с уделением особого внимания потребностям наименее развитых и других стран, находящихся в неблагоприятном положении, в каждом регионе.
Reaffirming also the importance of a more effective and coherent coordinated approach by the United Nations system to the needs of recipient countries, particularly at the field level, вновь подтверждая также важность более эффективного и последовательного скоординированного подхода системы Организации Объединенных Наций к потребностям стран-получателей, особенно на местном уровне,
The Conference should establish new practical proposals for improving living conditions in human settlements with specific attention to the needs and contribution of women and socially vulnerable and unserved groups. Конференция должна разработать новые практические предложения по улучшению условий жизни в населенных пунктах с уделением особого внимания потребностям и вкладу в эту деятельность женщин и социально уязвимых и не охваченных обслуживанием групп населения.
The United Nations, in particular, could contribute in this area without losing sight of social issues and with a clear focus on the needs of vulnerable sections of societies. Организация Объединенных Наций, в частности, может участвовать в деятельности в этой области, не теряя из поля зрения социальные вопросы и уделяя первоочередное внимание потребностям уязвимых слоев населения.
UNICEF has identified a number of Strategic Programming Countries (SPCs), where exceptional efforts will be made to accelerate programming which responds to the needs and concerns of young people. З. ЮНИСЕФ определил ряд стран стратегического программирования (ССП), в которых будут предприняты чрезвычайные усилия для ускорения составления программ, отвечающих потребностям и чаяниям молодежи.
The view was expressed that the meaning of the words "best meets the needs of the procuring entity" were not clear. Было высказано мнение, что смысл выражения "наиболее полно удовлетворяет потребностям закупающей организации" неясен.
The prevailing view though was that the evaluation criteria set forth in article 41 quater gave a clear indication as to what could be considered as best meeting the needs of the procuring entity. Однако большинство членов Комиссии придерживались мнения, что критерии оценки, изложенные в статье 41 кватер, дают ясное представление о том, что можно считать наиболее полно удовлетворяющим потребностям закупающей организации.
It was necessary to assess whether present development models and current international cooperation were responsive to the needs of sustainable human development and to determine policies that could contribute to the lowering of tensions. Необходимо определить, отвечают ли нынешние модели развития и современное международное сотрудничество потребностям устойчивого развития людских ресурсов, и разработать мероприятия, которые могли бы способствовать снижению напряженности.
The possible benefits from a well-constructed technological policy are great, especially with respect to the needs of small- and medium-sized firms and such a policy should be closely tied to priority sectors or promising ones. Возможные выгоды от проведения продуманной технологической политики велики, особенно применительно к потребностям мелких и средних по размерам компаний, и такая политика должна тесно увязываться с приоритетными или многообещающими секторами.
Most of the projects in the managing development programme have responded to immediate government needs and, although several have displayed design weaknesses, have generally proved effective in terms of output generation and utilization. Большинство проектов в рамках программы управленческого развития отвечали непосредственным потребностям правительства и, как правило, были эффективными с точки зрения результатов, и их применения, несмотря на пробелы в разработке некоторых из них.
This type of assistance can be organized without a formal General Assembly or Security Council mandate and can be adapted to suit the particular needs and capabilities of the requesting Member State. Подобная помощь может предоставляться без утверждения официального мандата Генеральной Ассамблеей или Советом Безопасности и может приспосабливаться к конкретным потребностям и возможностям государств-членов, испрашивающих помощь.
In implementing the activities under this subprogramme, priority will be given to the needs of the least developed countries, vulnerable groups, the maximum use of local resources and partnership collaboration among a broad range of stake-holders in sustainable development of human settlements. 22.38 При осуществлении деятельности в рамках этой подпрограммы особое значение будет придаваться потребностям наименее развитых стран, уязвимым группам, максимальному использованию местных ресурсов и связей сотрудничества между различными участниками, заинтересованными в устойчивом развитии населенных пунктов.
35.8 The World Conference also called for the strengthening and improving of existing mechanisms of implementation for international treaties and the fact-finding special procedures, and recognized the necessity for a continuing adaptation of United Nations human rights machinery to current and future needs. 35.8 Всемирная конференция призвала также к укреплению и совершенствованию существующих механизмов осуществления международных договоров и специальных процедур по установлению фактов и признала необходимость продолжения работы по адаптации механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека к нынешним и будущим потребностям.
Recognizing also the need for strengthened public administrative capacities in order to ensure a civil service that is responsive to the needs of the people and that provides quality services, признавая также необходимость укрепления потенциала в области государственного управления в целях создания государственной службы, отвечающей потребностям народа и предоставляющей качественные услуги,
It aims at enhancing the productivity of smallholders through environmentally sound methods and at creating income-generating activities for those without or with little land, with special attention to the needs of women. Их цель заключается в повышении производительности мелких хозяйств за счет использования экологически разумных методов работы и создания видов деятельности, приносящих доход лицам, не имеющим земли или имеющим лишь небольшие участки, с уделением особого внимания потребностям женщин.
Working with UNDP and a local non-governmental organization, the Association for Promotion of African Community Initiatives, the project is being reoriented to explore, with the women, the kind of assistance that will adequately respond to their needs. В настоящее время в сотрудничестве с ПРООН и местной неправительственной организацией "Ассоциация по вопросам содействия осуществлению инициатив на уровне общин в странах Африки" этот проект будет переориентирован на определение совместно с женщинами тех видов помощи, которые будут надлежащим образом отвечать их потребностям.
The transfer of publishing services from the Office of Conference Services to the Department has contributed to streamlining the delivery of print products and to gearing cost-effective production to the needs of specific audiences. Передача издательских служб из Управления по обслуживанию конференций в Департамент содействовала рационализации производства печатной продукции и приспосабливанию эффективного с точки зрения затрат производства к потребностям конкретных аудиторий.
That would typically include providing advice on the sourcing, assessment and transfer of technologies and support for their subsequent adaptation to local needs and capabilities. Как правило, эти услуги будут заключаться в консультировании по вопросам источника, оценки и передачи технологии и их приспособления к местным потребностям и возможностям.
Unforeseen circumstances can either change the situation very dramatically or the need for relief items is so pressing and large that long-term agreements based on regular and predictable orders are inadequate to meet needs. Непредвиденные обстоятельства могут привести к столь резкому изменению ситуации, либо необходимость поставок в рамках оказания помощи может настолько обостриться и возрасти, что долгосрочные соглашения, заключенные на основе обычных и предсказуемых заказов, окажутся неадекватными существующим потребностям.