Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
It can help negotiators make sure that the proposed provisions respond to their countries' needs and future interests and are adapted to their implementation capacities. Это позволит участникам переговоров обеспечить, чтобы предлагаемые положения отвечали потребностям и будущим интересам их стран и соответствовали их возможностям для практической реализации договоренностей.
Often, curricula with trainers from industrialized countries and little opportunity for subsequent learning and ongoing professional networking give insufficient attention to the specific needs of DC regulators. Зачастую в учебных программах, которые организуются с участием преподавателей из промышленно развитых стран, уделяется недостаточно внимания специфическим потребностям регулирующих органов развивающихся стран, у сотрудников которых мало возможностей для последующего обучения и создания рабочих сетей по профессиональным вопросам.
In particular, APNIC has focused on the needs of developing economies making this transition and heavily subsidizes related training. В частности, АПНИК уделяет повышенное внимание потребностям развивающихся стран в связи с переходом на этот протокол и в значительной степени субсидирует подготовку соответствующих кадров.
Extent to which the content is relevant to the needs of the targeted population. В какой степени информационное наполнение отвечает потребностям адресной группы населения?
In contrast to the long-term policy needs identified in this paper, policy resources are often concentrated on, or are diverted to, addressing short-term objectives. В противоположность выделенным в данном документе долгосрочным потребностям, имеющиеся для проведения политики ресурсы нередко направляются - или отвлекаются - на решение краткосрочных задач.
States parties should furthermore pay special attention to the needs of indigenous children with disabilities and ensure that relevant programmes and policies are culturally sensitive. Государствам-участникам следует также уделять особое внимание потребностям детей-инвалидов из числа коренных народов и обеспечить, чтобы в соответствующих программах и стратегиях учитывались культурные особенности.
The Committee further recommends that the State party create positive public awareness of the area of adoption and encourages potential adoptive parents, emphasizing the needs and rights of children to a family. Комитет рекомендует далее государству-участнику обеспечить позитивное восприятие в обществе вопросов усыновления/удочерения и поощрять потенциальных приемных родителей с уделением особого внимания потребностям детей и их праву иметь семью.
Any measures aimed at achieving those aims must be developed in consultation with persons with disabilities themselves, so as to identify their needs accurately. Любые меры, направленные на достижение этих целей, должны разрабатываться в консультации с самими инвалидами, с тем чтобы они четко соответствовали их потребностям.
Such an arrangement may suit the needs of these very technical agreements, where participation of non-governmental actors and industry representatives may present benefits for the Agreement. Такой механизм может отвечать потребностям этих носящих весьма технический характер соглашений, участие в которых неправительственных организаций и отраслевых представителей может приносить определенные выгоды с точки зрения соглашения.
Consistent with the adaptation needs of the country соответствовать потребностям стран в области адаптации;
There is also need for a review of the education and vocational training system in order to bring it into line with the needs of the labour market. Также необходимо провести пересмотр системы образования и профессиональной подготовки с целью ее адаптации к потребностям рынка труда.
The regional offices have been playing an increasingly critical role in matching the intent and scope of UNEP projects with regional and country needs and priorities. Региональные отделения играют все более важную роль в обеспечении соответствия целей и масштабов проектов ЮНЕП региональным и страновым потребностям и приоритетам.
Approval of projects takes into account geographic and sectoral balance and pays particular attention to the urgent needs and requirements of least developed countries and small island developing States. При утверждении проектов учитывается географический и секторальный баланс, причем особое внимание уделяется потребностям и нуждам наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств.
International assistance and training projects need to be tailored to local conditions and real needs, taking the views of the Haitian side into full account. Международная помощь и проекты по подготовке кадров нужно адаптировать к местным условиям и истинным потребностям, в полной мере принимая во внимание мнения гаитянской стороны.
Development must be about affording developing countries the means for pursuing development paths tailored in accordance to their own unique needs and circumstances. Развитие предполагает предоставление развивающимся странам средств и возможностей, необходимых для того, чтобы они могли следовать той траектории развития, которая в наибольшей степени соответствует их специфическим потребностям и условиям.
The Council underlines that UNCTAD should continue to pay particular attention to the needs of Least Developed Countries (LDCs), notably those in Africa. Совет подчеркивает, что ЮНКТАД следует продолжать уделять особое внимание потребностям наименее развитых стран (НРС), особенно стран Африки.
In 2010 UNCTAD contributed to activities addressing the needs of structurally weak, vulnerable and small economies including: В 2010 году ЮНКТАД внесла вклад в проведение мероприятий, посвященных потребностям сторон со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой, включая:
As the issues of concern are most relevant to developing countries needs, an overwhelming majority of the Forum members are CDDCs Так как рассматриваемые вопросы имеют отношение прежде всего к потребностям развивающихся стран, подавляющее большинство членов форума составляют РСЗС.
In this regard, the SBSTA invited the research programmes and organizations to continue to provide information on developments in research activities relevant to the needs of the Convention. В связи с этим ВОКНТА призвал исследовательские программы и организации продолжать представлять информацию о ходе научных исследований, имеющих отношение к потребностям Конвенции.
Enormous opportunities exist for needs-based innovation in developing countries, because of the large unmet needs in their societies, especially those of lower income people. Для инноваций, отвечающих потребностям развивающихся стран, существуют широчайшие возможности постольку, поскольку неудовлетворенные потребности общества, и особенно лиц с низкими доходами, в этих странах чрезвычайно велики.
It was proposed to explore options to offer expert assistance to countries facing problems in adapting the Competences to local contexts and needs. Было предложено изучить возможные варианты для оказания экспертной помощи странам, сталкивающимся с проблемами в адаптации компетенций к местным контекстам и потребностям.
We determine which registrations would be able to fit our pre-specified needs, then try to process and edit them to replace or supplement survey data. Мы определяем, какие именно регистровые данные соответствуют нашим заранее определенным потребностям, а затем пытаемся обрабатывать и редактировать их с целью замены или дополнения данных, полученных в результате обследований.
(b) Design and customize educational programmes and tools to meet sectoral needs; Ь) подготовить и адаптировать к требованиям заказчика образовательных программ и методик, отвечающих секторальным потребностям;
The below tax provisions increase availability of studies and may contribute to making the training programmes being prepared adjusted to the labour market needs. Положения налогового законодательства, о которых говорится ниже, расширяют доступность обучения и могут способствовать большему соответствию разрабатываемых учебных программ потребностям рынка труда.
Description: Widespread testing of UNFC-2009 is essential to ensure the classification meets the needs of its stakeholders and also to ensure it remains current. Описание: Широкая практическая проверка РКООН-2009 необходима для того, чтобы классификация удовлетворяла потребностям ее заинтересованных сторон и, кроме того, сохраняла свою актуальность.