Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Those institutions will be selected on the basis of the following key principles: relevance of programmes to the priority needs of the region; functionality in terms of demonstrated or potential operational capacity; and continued support by member States. Эти учреждения будут отбираться по следующим основным признакам: соответствие программ приоритетным потребностям региона; функциональность с точки зрения имеющихся или потенциальных рабочих возможностей; и наличие постоянной поддержки со стороны государств-членов.
A national project that met national needs could also provide for the design and manufacture of low-cost, high-performance small satellites and related subsystems for sophisticated defence, science and selected commercial opportunities. Любой национальный проект, отвечающий национальным потребностям, может также предусматривать проектирование и изготовление недорогих, высокоэффективных небольших спутников и смежных подсистем в оборонных, научных и некоторых коммерческих целях, достижение которых требует сложной техники.
In addition, such improved coordination could assist in identifying more precisely the requirements of the Commission with respect to the regular budget allocation and to ensure that decisions made in New York would be relevant to the real needs at the regional level. Кроме того, такое улучшение координации могло бы способствовать более точному определению потребностей Комиссии в отношении распределения средств регулярного бюджета и обеспечению того, чтобы решения, принимаемые в Нью-Йорке, отвечали реальным потребностям на региональном уровне.
Management reform: there is a need to restructure the public sector in a less hierarchical and more coordinated manner in order to meet national needs, including cross-cutting issues raised by global conferences. Управленческая реформа: с тем чтобы государственный сектор удовлетворял национальным потребностям, включая решение сквозных проблем, поднятых на глобальных конференциях, необходимо реструктуризировать его таким образом, чтобы он представлял собой менее иерархичную структуру и обеспечивал большую согласованность действий.
Efforts at finding the most appropriate solution for rural area energy problems are hampered by insufficient attention to rural development in general and to rural energy needs in particular. Успешному поиску наиболее подходящего решения проблем энергоснабжения сельских районов мешает недостаточное внимание развитию сельских районов вообще и энергетическим потребностям сельских районов в особенности.
(c) Special attention is required to meeting the needs of developing countries with low forest cover. с) Следует уделять особое внимание потребностям слаболесистых развивающихся стран.
Future efforts by international organizations, multilateral institutions and instruments should be flexible in order to accommodate the existing and emerging needs as well as different levels of social and economic development of countries, in particular developing countries. Будущие усилия международных организаций, многосторонних учреждений и договорных органов должны быть гибкими и отвечать существующим и возникающим новым потребностям, а также соответствовать различным уровням социально-экономического развития стран, особенно развивающихся.
There is also a need to reorient extension services so that they can respond effectively to the needs of rural women for technical know-how and other requirements. И наконец, такие действия требуют переориентации системы распространения научно-популярных знаний, с тем чтобы обеспечить ее соответствие потребностям сельских женщин в области технических и прочих навыков.
To encourage the development, distribution and exchange of experience and teaching materials that all in keeping with the educational interests and needs of women and men. способствовать освоению, распространению и обмену опытом и учебными материалами, которые отвечали бы интересам и потребностям мужчин и женщин в области образования;
He suggested that the Centre should be formally recognized as a national centre of excellence and would provide a means for delivering training programmes and workshops with a special emphasis on the needs of the Commonwealth of Independent States, in cooperation with the two Regional Coordinating Centres. Он высказал мысль о целесообразности его официального признания в качестве показательного национального центра и возможности его участия в подготовке учебных программ и рабочих совещаний с уделением особого внимания потребностям Содружества Независимых Государств в сотрудничестве с обоими региональными координационными центрами.
The Special Rapporteur expects this manual to constitute a comprehensive curriculum for the training of judges and lawyers on international human rights standards, to be adapted case by case to particular national needs and legal systems. Специальный докладчик надеется, что это руководство будет представлять собой всеобъемлющую программу подготовки судей и адвокатов в вопросах международных стандартов в области прав человека, которая будет корректироваться в каждом конкретном случае применительно к особым национальным потребностям и правовым системам.
In the former Yugoslavia and in Tajikistan, the assignment of primary responsibility for internally displaced persons to a single agency, namely UNHCR in both cases, worked well in ensuring that attention was paid to their particular needs. В бывшей Югославии и Таджикистане основная ответственность за перемещенных внутри страны лиц в обоих случаях была возложена на одно учреждение, а именно на УВКБ, что оказалось весьма эффективным шагом и позволило добиться того, чтобы особым потребностям этих лиц уделялось достаточное внимание.
By contrast, in Burundi, Rwanda and Liberia, where no locus of responsibility was identified for the internally displaced, their protection and assistance needs were less adequately addressed. Напротив, в Бурунди, Руанде и Либерии, где не был определен конкретный орган, несущий ответственность за перемещенных внутри страны лиц, их потребностям в защите и помощи уделялось недостаточное внимание.
Towards this end, the Representative has worked closely with a number of humanitarian agencies, both at the headquarters level and in the field, to encourage them to pay greater attention in their operations to the protection needs of internally displaced persons. С этой целью представитель тесно взаимодействует с рядом учреждений, занимающихся гуманитарными вопросами, как на уровне штаб-квартиры, так и на местах, призывая их уделять в ходе своих операций более пристальное внимание потребностям перемещенных внутри страны лиц в защите.
The field staff of the High Commissioner should, as a matter of course, receive training and be expected to pay close attention to the needs of the internally displaced. Сотрудники Верховного комиссара, направляемые в выездные миссии, должны в обязательном порядке проходить курс подготовки и, как предполагается, уделять пристальное внимание потребностям перемещенных внутри страны лиц.
The delegation of Nicaragua expressed its appreciation for the proposed programme for Nicaragua and stated that it responded to the needs of the people and the policies of the Government. Делегация Никарагуа выразила признательность за предлагаемую программу для Никарагуа и заявила, что она отвечает потребностям населения и созвучна политике правительства.
The innovation comprises the design and implementation approach for such projects - discounts on bulk purchases, technology transfer mainly by national experts, and adaptation of technology to small enterprise needs. Новизна заключается в подходе к разработке и осуществлению таких проектов - предоставление скидок при приобретении крупных партий, передача технологий в основном через национальных экспертов и приспособление технологий к потребностям малых предприятий.
Efforts were being made in two directions: a reform to make school more attractive and better suited to children's needs, while preserving tradition and religion, which was a delicate matter. Прилагаются усилия по двум направлениям: в деле осуществления школьной реформы в целях придания школе большей привлекательности и ее лучшей адаптации к потребностям детей, а также в столь щекотливой сфере, как сохранение традиций и религии.
The problem of bullying in schools was complex and called for a comprehensive approach based on promoting cooperation between schools and families, devoting greater attention to the needs of individual students, improving teacher efficiency and providing counselling where needed. Проблема хулиганства в школах носит сложный характер и требует комплексного подхода, который основан на поощрении сотрудничества между школами и семьями, уделении большего внимания потребностям отдельных учащихся, повышении эффективности преподавания и предоставлении при необходимости консультативных услуг.
It also includes the development of alternative educational opportunities so as to provide every individual with access, at any time, to education and training compatible with his or her needs. Такая деятельность включает также в себя разработку альтернативных возможностей получения образования, которые позволяли бы каждому лицу в любое время иметь доступ к образованию и профессиональной подготовке, соответствующим его или ее потребностям.
A bold reform of the Department of Public Information must be in keeping with the needs of the Organization's restructuring and enable it to carry out its tasks properly as a world forum entrusted with various mandates in numerous fields. Смелая по своему характеру реформа Департамента общественной информации должна отвечать потребностям структурной перестройки Организации и обеспечить ей возможность надлежащим образом решать свои задачи в качестве всемирного форума, наделенного разнообразными полномочиями во многих областях.
It was clear in retrospect that the specifications developed in 1990 had not met the operational needs of the system, a fact that had become obvious as work had progressed. Сейчас уже ясно, что разработанные в 1990 году спецификации не отвечают оперативным потребностям системы и это становилось очевидным по мере осуществления работ.
It would mean, first, that the developmental needs of the South should continue to receive priority in any effort to promote a better global environment. Во-первых, это означает, что во всех усилиях, направленных на улучшение состояния глобальной окружающей среды, первоочередное внимание по-прежнему необходимо будет уделять потребностям Юга в плане развития.
The nature of the fund results in a "queue" of potential country projects awaiting arrival of funds that happen to match expressed needs, which effectively limits equitable access to the fund. В силу характера этого фонда образуется "очередь" из потенциальных страновых проектов, ожидающих поступления средств, которые соответствовали бы заявленным потребностям, что, по существу, ограничивает равноправный доступ стран к имеющимся в фонде средствам.
Although the 1997 Watercourses Convention does not contain such a clause, the special accounts should be taken in an emergency situation to the vital human needs in the case of aquifers. Хотя в Конвенции о водотоках 1997 года не содержится такого положения, в чрезвычайных ситуациях нужно уделять особое внимание насущным человеческим потребностям в контексте водоносных горизонтов.