Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Furthermore they respond to needs of stakeholders who want to see how environmental issues drive overall performance. Кроме того, они отвечают потребностям заинтересованных сторон, которые стремятся установить, каким образом экологические вопросы определяют общую эффективность деятельности.
The following categories are particularly relevant for analytical and policy purposes since they often correspond to specific information needs. Приведенные ниже категории особенно важны для аналитических и политических целей, поскольку они нередко соответствуют конкретным информационным потребностям.
By using these classification criteria, various groups of international migrants can be established corresponding to different information needs. Благодаря использованию этих классификационных критериев могут быть установлены различные группы международных мигрантов, соответствующие тем или иным информационным потребностям.
Therefore, end users should be contacted and asked whether the data and other information available on the portal meet their needs. В этой связи следует обратиться к конечным пользователям с просьбой сообщить, удовлетворяют ли данные и другая информация, размещенная на портале, их потребностям.
Data sources that meet the needs of the National Disaster Management Office exist in various agencies. В различных учреждениях существуют источники данных, удовлетворяющие потребностям Национального управления по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
Recipients of such assistance should participate in that process dynamically in order to ensure that support was adapted to their specific needs. Получатели помощи должны участвовать в этом процессе динамично, умея приспосабливать такую поддержку к своим конкретным потребностям.
The United Nations could assist countries in drawing up strategies adapted to their specific needs. Организация Объединенных Наций может помочь странам в разработке стратегий, адаптированных к их конкретным потребностям.
It recommended that special attention be paid to the health needs of women from rural areas and non-nationals. Комитет рекомендовал уделить особое внимание потребностям в медицинском обслуживании женщин, проживающих в сельской местности, а также неграждан.
This new improvement caters to the unique needs of our archipelagic nation. Эти новые улучшения отвечают особым потребностям нашей страны - архипелага.
They would nevertheless like to have more medical care adapted to their specific medical needs. При этом они хотели бы получать медицинскую помощь, в большей мере соответствующую их конкретным медицинским потребностям.
The right to health requires States to pay special attention to the needs of vulnerable and marginalized groups. Для обеспечения права на здоровье государства должны уделять особое внимание потребностям уязвимых и маргинальных групп.
It was important to preserve the stability of economic relations while ensuring that the regulatory framework met modern-day needs. Важно сохранить стабильность экономических отношений и при этом обеспечить соответствие правовой базы современным потребностям.
Multilateral instruments regulating the provision of relief assistance emphasize the importance of allocating assistance directly in proportion to needs. В многосторонних договорах, регулирующих предоставление помощи в чрезвычайных ситуациях, подчеркивается важность того, чтобы предоставляемая помощь была соразмерна потребностям.
A number of model rules and draft guidelines reiterate the emphasis on allocation of assistance in proportion to needs. В некоторых типовых правилах и проектах руководящих принципов подчеркивается важность предоставления помощи соразмерно потребностям.
The Mohonk Criteria state that assistance should be allocated in proportion to needs. Махонкские критерии гласят, что помощь должна предоставляться соразмерно потребностям.
These efforts, however, remain insufficient to meet the growing needs. Однако такие усилия все еще остаются недостаточными для того, чтобы соответствовать растущим потребностям.
The code not only included new crimes, in accordance with the current needs of Ecuadorian society, but also established more efficient processes. Помимо включения в него новых видов преступлений, согласно сегодняшним потребностям эквадорского общества, в Кодексе предусмотрены более эффективные процедуры.
Every country must be allowed the freedom to choose development strategies that were best adapted to its needs and national circumstances. Каждой стране должна быть предоставлена свобода выбора стратегий развития, которые наилучшим образом отвечают ее потребностям и национальным условиям.
Kazakhstan would remain committed to that process and its adaptation to current needs and international standards. Казахстан и впредь останется привержен продолжению этого процесса и его адаптации к текущим потребностям и международным стандартам.
Furthermore, this approach gives prominence to the freedom of the parties to choose technology that is appropriate to their needs. Кроме того, при данном подходе упор делается на праве сторон свободно выбирать отвечающую их потребностям технологию.
To that end, efforts must be made to adapt to the needs of a changing global environment. С этой целью необходимо приложить все усилия по адаптации к потребностям меняющейся глобальной обстановки.
We should consider tailoring that model to the specific needs of each country in question as appropriate. Мы должны попытаться должным образом приспособить эту модель к конкретным потребностям каждой рассматриваемой страны.
The nature of development cooperation should be responsive to the specific needs, priorities and conditions of each country. Характер сотрудничества в интересах развития должен отвечать конкретным потребностям, приоритетным задачам и характерным особенностям каждой отдельной страны.
This would help to achieve action that is more in line with current needs of the Organization and its Members. Это поможет осуществить меры, которые больше соответствуют нынешним потребностям Организации и ее членов.
The two parties could then collaborate in adapting existing programmes to the particular needs of the requesting institutions. Затем партнеры могли бы объединить свои усилия для того, чтобы адаптировать существующие программы к особым потребностям запрашивающих институтов.