Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
There shall be priority for the needs of the underprivileged, sick, elderly, disabled, women and children. Приоритет должен уделяться потребностям лиц, находящихся в неблагоприятном положении, больных, престарелых, инвалидов, женщин или детей».
The fact that the course curriculum is not specifically tailored to women's needs; несоответствие содержания учебных программ конкретным потребностям женщин;
Consistent with this, Nepal has already promulgated a stringent and broad-based law that responds to our specific needs and to our international obligations. Исходя из этого Непал принял жесткий и всеобъемлющий закон, который отвечает нашим конкретным потребностям и нашим международным обязательствам.
In addition, reproductive health education was now an important part of the school curriculum, which responded to the needs of girls in particular. Кроме того, в настоящее время важной частью учебных планов школ является просвещение по вопросам репродуктивного здоровья, которое отвечает, в частности, потребностям девочек.
The draft Agenda for Protection incorporates the issues arising from the final Global Consultations meeting on the protection needs of refugee women and children. Проект Повестки дня в области защиты включает вопросы, которые были подняты в ходе заключительного совещания в рамках Глобальных консультаций, посвященного потребностям в защите женщин и детей-беженцев.
Work is in progress to edit the Code to make it even more appropriate to the needs of the Island. Ведется работа по внесению изменений в этот Кодекс, с тем чтобы он в большей степени соответствовал потребностям Острова.
A learning environment specifically geared to women's needs is to lower barriers to access to information and communication technologies. Программа обучения привязана к конкретным потребностям женщин и направлена на то, чтобы снизить барьеры, мешающие свободному доступу сельских женщин к информационным и коммуникационным технологиям.
The overall objective is to adapt contractual arrangements so that they better serve the operational needs of the Organization, and to introduce greater equity among staff. Общая цель заключается в том, чтобы адаптировать систему контрактов таким образом, чтобы она лучше отвечала оперативным потребностям Организации, и поставить всех сотрудников в одинаковое положение.
It focused on the urgent needs of Afghanistan, the provision of grants and credits for its reconstruction and rebuilding the infrastructure of the country. Основное внимание в ходе этой встречи было уделено насущным потребностям Афганистана, предоставлению безвозмездных ссуд и кредитов на цели восстановления и реконструкции инфраструктуры страны.
The nature of the activities that UNU is engaged in warrants a dialogue and discussion on indicators that meet the legitimate demands and needs of the University. Характер деятельности УООН оправдывает проведение диалога и обсуждения по вопросу о показателях, которые бы отвечали законным требованиям и потребностям Университета.
FAO has provided training to rural radio broadcasters in Mali, Burkina Faso and other francophone African countries to prepare programmes that reflect the information needs of rural audiences. ФАО обеспечивает подготовку сотрудников сельских радиовещательных компаний в Мали, Буркина-Фасо и других франкоязычных африканских странах в целях разработки программ, отвечающих информационным потребностям сельских жителей.
Voluntary termination of pregnancy: adapting the law to women's needs Добровольное прерывание беременности: адаптация закона к потребностям женщин
The ideas contained in the report of the Secretary-General are well thought out and meet the urgent needs of post-independence Timor. Содержащиеся в докладе Генерального секретаря предложения носят продуманный характер и отвечают насущным потребностям Тимора в период после провозглашения независимости.
(b) Adapting services and infrastructure to changing business needs, including implementation of new releases of the Integrated Management Information System; Ь) адаптацию служб и инфраструктуры к меняющимся оперативным потребностям, включая реализацию новых версий Комплексной системы управленческой информации;
Development strategies should be tailored to the specific needs and circumstances of each country, and affirmative action vis-à-vis the LDCs was one of the pillars of the multilateral approach. Стратегии развития должны быть привязаны к конкретным потребностям и условиям каждой страны, и одним из краеугольных камней многостороннего подхода является осуществление позитивных действий в пользу НРС.
Products or Services that still have not fulfill users' needs: Товары или услуги, которые еще не отвечают потребностям пользователей
The restructuring of the information centres should be carried out with priority attention to the needs of the developing countries, in close consultation with the Member States concerned. Реструктуризация информационных центров должна проходить с уделением приоритетного внимания потребностям развивающихся стран, при тесном консультировании с заинтересованными государствами-членами.
Capacity-building activities tailored to the needs of governmental structures in charge of industrial business regulations and local producers will be also carried out Кроме того, будут проводиться мероприятия по созданию потенциала, адаптированные к потребностям правительственных структур, занимающихся регулированием промышленной деятельности, а также местных предпринимателей.
For its part, China was working to eradicate poverty and to create a system of full employment and social security that met national needs. Со своей стороны, Китай принимает меры к ликвидации нищеты и созданию системы полной занятости и социального обеспечения, отвечающей его национальным потребностям.
The international economic environment could not be responsive to the needs of the majority of the world if developing countries were to be sidelined in macroeconomic policy coordination. Международный экономический климат не может удовлетворять потребностям большинства стран мира, если развивающиеся страны оказываются на обочине процесса при координации макроэкономической политики.
To carry out humanitarian assistance effectively, we always have to be attentive to the concrete needs of people on the ground, unfettered by prejudice. Для того чтобы наша гуманитарная помощь была эффективной, мы всегда должны внимательно и без предубеждений относиться к конкретным потребностям людей на местах.
In that regard, we will do our best to ensure that our training courses remain relevant to the needs of our African friends. В связи с этим мы приложим все усилия для того, чтобы наши курсы по подготовке кадров неизменно отвечали потребностям наших африканских друзей.
We invite the United Nations humanitarian agencies to support the reformed security management system and to ensure that it responds to their needs. Мы призываем учреждения Организации Объединенных Наций, которые занимаются оказанием гуманитарной помощи, поддержать реформированную систему обеспечения безопасности и добиваться того, чтобы она отвечала их потребностям.
He consistently underlined during those discussions that the dialogue should focus on concrete issues which serve the needs of the people and are in the interests of all sides. Во время этих обсуждений он последовательно подчеркивал, что такой диалог должен быть сосредоточен на конкретных задачах, отвечающих потребностям народа и интересам всех сторон.
One of these key areas is the establishment of disarmament, demobilization and reintegration processes, with a greater focus on the specific needs of girls affected by armed conflict. Одна из ключевых областей - это осуществление процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции при особом внимании к конкретным потребностям девочек, затронутых вооруженным конфликтом.