Building on its expertise in the respective areas and past experience, the Centre will continue to develop and implement new projects and activities that meet the specific needs of Member States in the region. |
Опираясь на свои специальные знания в соответствующих областях и накопленный опыт, Центр будет и впредь заниматься разработкой и осуществлением новых проектов и мероприятий, отвечающих конкретным потребностям государств-членов в регионе. |
In the future, development financing would need to be taken beyond the parameters of traditional ODA in order to make it more meaningful and to allow the exploration of more innovative approaches that could be adapted to country needs. |
В дальнейшем необходимо будет распространить механизм финансирования развития за рамки традиционной ОПР, с тем чтобы придать ему более конструктивный характер и создать условия для изучения более инновационных подходов, которые могли бы быть приспособлены к потребностям стран. |
The development of the refined and alternative models was done in close coordination with DFS to ensure that they met the needs of peacekeeping operations and special political missions, as well as the rest of the Secretariat. |
Разработка доработанной и альтернативной моделей проходила в тесной координации с ДПП в целях обеспечения того, чтобы они удовлетворяли потребностям миротворческих и специальных политических миссий, а также других подразделений Секретариата. |
Advice to state authorities, United Nations agencies and non-governmental organizations through monthly meetings of return and reintegration working groups on returnees' protection and humanitarian needs and priorities |
Консультирование органов власти штатов, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций посредством проведения ежемесячных совещаний рабочих групп по возвращению и реинтеграции по вопросам защиты репатриантов и по гуманитарным потребностям и приоритетам |
The strategic plan focuses on client service, strategic collaboration and the development of tools, resources and services that meet client needs. |
В стратегическом плане основной упор сделан на обслуживание клиентов, стратегическом сотрудничестве и разработке инструментов, ресурсов и услуг, которые отвечают потребностям клиентов. |
Ongoing international policy discourse is also considering other approaches such as unitary taxation as well as how to ensure that existing approaches are better adapted to the needs of developing countries in practice. |
В рамках ведущихся международных стратегических дискуссий рассматриваются и другие подходы, такие как единое налогообложение, а также способы обеспечить, чтобы существующие подходы в большей мере отвечали практическим потребностям развивающихся стран. |
However, as practice shows, the system of TIR guarantees might not correspond to the needs of the customs authorities of some Contracting Parties (outside the EU) to protect their state revenues. |
Однако, как показывает практика, система гарантий МДП может не соответствовать потребностям таможенных органов некоторых Договаривающихся сторон (за пределами ЕС), связанным с защитой государственных доходов. |
Owing to the nature of the crisis, including continuing evolutions of the disease profile and transmission trends, UNMEER will be capable of rapidly and proactively adjusting its operational posture and footprint to best respond to adjusted conditions and needs. |
С учетом характера кризиса, включая постоянные изменения характеристик заболевания и тенденций распространения, МООНЧРЭ будет способна быстро и инициативно изменять свою оперативную конфигурацию и состав, с тем чтобы они наилучшим образом отвечали изменившимся условиям и потребностям. |
The Committee stresses the importance of ensuring that its future application will generate a more accurate budget proposal more quickly that is more in line with actual performance and that meets the specific needs of a mission. |
Комитет подчеркивает важность обеспечения того, чтобы при использовании модели в будущем бюджетное предложение составлялось быстрее, было более точным и в большей степени соответствовало фактическим результатам и конкретным потребностям миссий. |
One of the areas of South-South cooperation in which Costa Rica has been involved for decades is human rights training, with approaches tailored to the needs of developing countries. |
В рамках сотрудничества Юг-Юг одним из направлений деятельности, которое Коста-Рика развивала в течение десятилетий, является подготовка специалистов по вопросам прав человека с уделением особого внимания потребностям развивающихся стран. |
The Library will enhance access to collective recorded knowledge of the United Nations and to external content supporting such knowledge, by adapting services to the changing needs of stakeholders and implementing communications activities. |
Библиотека будет расширять доступ к совокупности знаний об Организации Объединенных Наций, зафиксированных в отчетах о ее работе, а также к внешним информационным материалам, дополняющим такие знания, посредством приспособления обслуживания к меняющимся потребностям заинтересованных сторон и осуществления коммуникационных мероприятий. |
The relatively longer duration of LTAs coupled with their high value could aggravate risks, including the lack of proper negotiation, which would result in terms and conditions that did not best meet the needs of organizations. |
Сравнительно длительный срок действия ДСС в сочетании с их высоким стоимостным объемом может повысить риски, в частности привести к отсутствию надлежащих переговоров, в результате чего условия соглашений не будут оптимально соответствовать потребностям организаций. |
It was also important to ensure the continued role of these species in the trophic food chain and to take into consideration the needs of dependent species when determining catch allocations. |
Важно также обеспечить неизменное придание этим видам важного значения в трофической пищевой цепи и уделение внимания потребностям зависимых видов при определении квот на вылов. |
Support by the United Nations system and some regional and international organizations continues to focus on least developed countries and their specific needs, as evidenced by the many activities noted above. |
В рамках поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций и некоторыми региональными и международными организациями, основное внимание продолжает уделяться наименее развитым странам и их конкретным потребностям, что подтверждают многие вышеуказанные мероприятия. |
(a) Monitoring and evaluation frameworks need to be appropriate, relevant to needs and tailored to country circumstances. |
а) рамки мониторинга и оценки должны быть приемлемыми, соответствовать существующим потребностям и учитывать специфику стран. |
(b) Ensuring that e-learning products respond to the needs expressed by workshop participants for in-country training; |
Ь) обеспечение того, чтобы средства электронного обучения отвечали отмеченным участниками рабочего совещания потребностям в обучении внутри стран; |
UNIDO was committed to providing a full range of services in line with the various demands and needs of its Member States and would support them in all their industrial strategies according to their varying levels of development. |
ЮНИДО намерена мобилизовать весь диапазон своих услуг, отвечающих различным запросам и потребностям государств-членов, и готова оказывать им поддержку в реализации всех их промышленных стратегий в соответствии с уровнем их развития. |
As potential areas for collaboration emerge, options for the structure, management and monitoring of the BES-Net web portal will need to be refined to suit the needs of the Platform. |
По мере появления потенциальных областей сотрудничества варианты структуры, управления веб-порталом Сети-БЭУ и его мониторинга необходимо будет уточнить, с тем чтобы они соответствовали потребностям Платформы. |
(b) What institutional frameworks for policy coordination and collaboration in the area of STI can be suggested as particularly suited to the needs of developing countries? |
Ь) Какие институциональные рамки координации политических усилий и сотрудничества в области НТИ можно предложить в качестве наиболее отвечающих потребностям развивающихся стран? |
The challenges facing Lebanon are considerable and I look forward to continuing to work with the Group in support of stability in Lebanon and to highlight its urgent needs. |
Перед Ливаном стоят сложные и важные задачи, и я намерен продолжать работать с Группой в целях содействия стабильности в Ливане и привлекать внимание к насущным потребностям страны. |
(c) There is insufficient information on whether completed buildings meet user needs and contribute to wider outcomes. |
с) Отсутствует достаточная информация о том, отвечают ли построенные здания потребностям пользователей и способствуют ли они реализации более широких целей. |
A design review process, in advance of work on site, would provide an expert view on whether a design will meet the needs of users, highlight faults to be rectified and may identify cost savings. |
Процесс обзора проектного решения перед началом работы на месте обеспечит экспертную оценку того, отвечает ли это проектное решение потребностям пользователей, укажет на подлежащие устранению недостатки и поможет выявить пути экономии средств. |
To this end, the Working Party is invited to consider the options available and select the most appropriate one for the needs and objectives of Contracting Parties. |
В этой связи Рабочей группе предлагается рассмотреть представленные варианты и выбрать из них тот, который наилучшим образом соответствует потребностям и целям Договаривающихся сторон. |
Workshop on best practices and needs of local and indigenous communities, and report on the workshop |
Рабочее совещание по наилучшей практике и потребностям местных и коренных общин и доклад о рабочем совещании |
The pressing needs for strengthening capacity at the national level identified at the expert meetings include those related to technical aspects, such as developing baseline information, especially economic data, and capturing non-economic loss and damage. |
К неотложным потребностям в укреплении потенциала на национальном уровне, определенным на совещаниях экспертов, относятся потребности, связанные с техническими аспектами, такие как разработка исходной информации, особенно экономических данных, и определение неэкономических потерь и ущерба. |