The Chinese Government has emphasized women's participation in reconstruction decision-making, and paid careful attention to their concerns, needs and aspirations. |
Правительство Китая придавало особое значение участию женщин в принятии решений по вопросам восстановления и уделяло пристальное внимание вызывающим их беспокойство проблемам, их потребностям и чаяниям. |
The country's judicial system is being improved through a number of changes that meet the needs of Cuban society. |
В настоящее время идет работа по совершенствованию национальной правовой системы путем внесения целого ряда изменений, которые отвечают потребностям кубинского общества. |
The Action Plan to Reduce Violence against Women pays attention to the service needs of groups that are in particularly vulnerable situations. |
В плане действий по сокращению насилия в отношении женщин уделяется внимание потребностям в услугах групп, которые находятся в ситуациях особой уязвимости. |
Physical accessibility may require additional attention to the needs of children and women with disabilities. |
Физическая доступность может потребовать дополнительного внимания к потребностям детей и женщин с инвалидностью. |
The Global Programme's budget for policy advisers needs to be commensurate with demand. |
Планируемые расходы глобальной программы на работу консультантов по вопросам политики должны быть пропорциональны потребностям. |
Several factors limit the sector's ability to cover a wider and more diversified demand adapted to women's needs. |
Возможности сектора по удовлетворению более широкого и диверсифицированного спроса на кредиты, адаптированные к потребностям женщин, ограничиваются несколькими факторами. |
The Government will use ETSIP to ensure that education will be of high quality and in line with the developmental needs of Namibia. |
Правительство будет использовать ПСОПТП для обеспечения высокого качества образования и его соответствия потребностям Намибии в области развития. |
Therefore more focus is to be placed on the needs of this age group. |
В связи с этим необходимо уделять больше внимание потребностям этой возрастной группы. |
Information should be age-appropriate and adapted to the needs of children. |
Информация должна быть соответствующей возрасту и адаптированной к потребностям детей. |
Tonga hosted a regional workshop to address regional and national needs to establish fortified cyber security measures on 29 April 2011. |
29 апреля 2011 года Королевство Тонга принимало региональное рабочее совещание, посвященное потребностям стран региона в усилении мер кибербезопасности. |
It also noted the proliferation of private health structures, the quality of whose services did not meet the needs of the population. |
В нем также указывается на распространение частных медицинских структур, качество услуг которых не соответствует потребностям населения. |
Special attention should also be paid to local needs and to the cultural approach to prevent conflict, in particular violence against women. |
Особое внимание следует уделять местным потребностям и культурному подходу к предотвращению конфликтов, в особенности насилия в отношении женщин. |
This accommodation enables families to enjoy infrastructure which meets their needs. |
Эти места для размещения позволяют семьям пользоваться инфраструктурой, приспособленной к их потребностям. |
The local authorities grant subsidy to the building of social housing according to the local needs and structures. |
Местные власти выделяют субсидии на цели строительства социального жилья в привязке к местным потребностям и структурам. |
As immigration increases, municipalities pay attention to the needs of a multicultural clientele. |
Муниципалитеты уделяют возрастающее внимание потребностям мультикультурного контингента по мере увеличения иммиграции. |
In addition, each regional education authority develops priority policies in keeping with local needs. |
Кроме того, каждый учебный округ разрабатывает свою приоритетную учебную политику применительно к местным потребностям. |
You've got to learn to attend to her needs, Carl. |
Тебе надо научиться прислушиваться к её потребностям, Карл. |
Can we keep animals as companions and still address their needs? |
Можем мы держать животных как компаньонов и все еще обратитесь к их потребностям? |
Concerned about the other's wants and needs. |
Мы не равнодушны к желаниям и потребностям друг друга. |
One that addresses our needs entirely, and eliminates everything extraneous. |
Тот который отвечает нашим потребностям полностью, и уничтожает все чуждое. |
They feel respected, and they feel that their needs matter. |
Они чувствуют уважение к себе и к своим потребностям. |
Ready-made wife and child to serve your needs. |
Шаблонные жена и ребенок, отвечающие твоим потребностям. |
They agreed that the international response had to be nimble and responsive to changing needs and circumstances. |
Они согласились с тем, что действия международного сообщества в этой связи должны быть гибкими и адаптироваться к меняющимся потребностям и обстоятельствам. |
Specialisation - consulting of company executives, moderation of strategic sessions and training seminars designed for company needs. |
Специализация - консультирование руководителей, модерирование стратегических сессий, ведение учебных семинаров применительно к потребностям предприятия. |
And we're able to look out for the needs of newcomers. |
Мы также можем присматриваться к потребностям новичков. |