| The Chinese Government has emphasized women's participation in reconstruction decision-making, and paid careful attention to their concerns, needs and aspirations. | Правительство Китая придавало особое значение участию женщин в принятии решений по вопросам восстановления и уделяло пристальное внимание вызывающим их беспокойство проблемам, их потребностям и чаяниям. |
| The country's judicial system is being improved through a number of changes that meet the needs of Cuban society. | В настоящее время идет работа по совершенствованию национальной правовой системы путем внесения целого ряда изменений, которые отвечают потребностям кубинского общества. |
| The Action Plan to Reduce Violence against Women pays attention to the service needs of groups that are in particularly vulnerable situations. | В плане действий по сокращению насилия в отношении женщин уделяется внимание потребностям в услугах групп, которые находятся в ситуациях особой уязвимости. |
| Physical accessibility may require additional attention to the needs of children and women with disabilities. | Физическая доступность может потребовать дополнительного внимания к потребностям детей и женщин с инвалидностью. |
| The Global Programme's budget for policy advisers needs to be commensurate with demand. | Планируемые расходы глобальной программы на работу консультантов по вопросам политики должны быть пропорциональны потребностям. |
| Several factors limit the sector's ability to cover a wider and more diversified demand adapted to women's needs. | Возможности сектора по удовлетворению более широкого и диверсифицированного спроса на кредиты, адаптированные к потребностям женщин, ограничиваются несколькими факторами. |
| The Government will use ETSIP to ensure that education will be of high quality and in line with the developmental needs of Namibia. | Правительство будет использовать ПСОПТП для обеспечения высокого качества образования и его соответствия потребностям Намибии в области развития. |
| Therefore more focus is to be placed on the needs of this age group. | В связи с этим необходимо уделять больше внимание потребностям этой возрастной группы. |
| Information should be age-appropriate and adapted to the needs of children. | Информация должна быть соответствующей возрасту и адаптированной к потребностям детей. |
| Tonga hosted a regional workshop to address regional and national needs to establish fortified cyber security measures on 29 April 2011. | 29 апреля 2011 года Королевство Тонга принимало региональное рабочее совещание, посвященное потребностям стран региона в усилении мер кибербезопасности. |
| It also noted the proliferation of private health structures, the quality of whose services did not meet the needs of the population. | В нем также указывается на распространение частных медицинских структур, качество услуг которых не соответствует потребностям населения. |
| Special attention should also be paid to local needs and to the cultural approach to prevent conflict, in particular violence against women. | Особое внимание следует уделять местным потребностям и культурному подходу к предотвращению конфликтов, в особенности насилия в отношении женщин. |
| This accommodation enables families to enjoy infrastructure which meets their needs. | Эти места для размещения позволяют семьям пользоваться инфраструктурой, приспособленной к их потребностям. |
| The local authorities grant subsidy to the building of social housing according to the local needs and structures. | Местные власти выделяют субсидии на цели строительства социального жилья в привязке к местным потребностям и структурам. |
| As immigration increases, municipalities pay attention to the needs of a multicultural clientele. | Муниципалитеты уделяют возрастающее внимание потребностям мультикультурного контингента по мере увеличения иммиграции. |
| In addition, each regional education authority develops priority policies in keeping with local needs. | Кроме того, каждый учебный округ разрабатывает свою приоритетную учебную политику применительно к местным потребностям. |
| You've got to learn to attend to her needs, Carl. | Тебе надо научиться прислушиваться к её потребностям, Карл. |
| Can we keep animals as companions and still address their needs? | Можем мы держать животных как компаньонов и все еще обратитесь к их потребностям? |
| Concerned about the other's wants and needs. | Мы не равнодушны к желаниям и потребностям друг друга. |
| One that addresses our needs entirely, and eliminates everything extraneous. | Тот который отвечает нашим потребностям полностью, и уничтожает все чуждое. |
| They feel respected, and they feel that their needs matter. | Они чувствуют уважение к себе и к своим потребностям. |
| Ready-made wife and child to serve your needs. | Шаблонные жена и ребенок, отвечающие твоим потребностям. |
| They agreed that the international response had to be nimble and responsive to changing needs and circumstances. | Они согласились с тем, что действия международного сообщества в этой связи должны быть гибкими и адаптироваться к меняющимся потребностям и обстоятельствам. |
| Specialisation - consulting of company executives, moderation of strategic sessions and training seminars designed for company needs. | Специализация - консультирование руководителей, модерирование стратегических сессий, ведение учебных семинаров применительно к потребностям предприятия. |
| And we're able to look out for the needs of newcomers. | Мы также можем присматриваться к потребностям новичков. |