Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
The United Nations should also provide the necessary training for peacekeepers to meet the specific needs and varying nature of peacekeeping operations in order to ensure their overall success. Организации Объединенных Наций следует также организовать необходимую подготовку для миротворцев с тем, чтобы они могли отвечать конкретным потребностям в рамках операций по поддержанию мира с учетом различных форматов, в которых они проводятся, в интересах обеспечения их общего успеха.
It considers that there is a need for improved mechanisms to effectively disseminate environmental information in a form that is appropriate and relevant to the needs of the general public. Он считает, что существует необходимость в совершенствовании механизмов эффективного распространения экологической информации в форме, соответствующей потребностям широкой общественности и представляющей для нее интерес.
In Indonesia, major political parties committed themselves to giving priority to the rights and needs of children and women, especially in efforts to avert further the social impact of the economic crisis. В Индонезии крупные политические партии обязались уделять первоочередное внимание правам и потребностям детей и женщин, особенно в деятельности по дальнейшему ослаблению социального воздействия экономического кризиса.
To date, the response in terms of providing prevention, care and support to children and young people falls far short of needs. На сегодняшний день меры, принимаемые в интересах детей и молодежи в области профилактики, ухода и поддержки далеко не соответствуют реальным потребностям.
In that context cooperation among organizations with different mandates, purposes and goals within specific programmes would respond to the specific needs and concerns of States with regard to sustainable development. В этой связи сотрудничество между организациями, имеющими различные мандаты, цели и задачи, в рамках конкретных программ отвечало бы конкретным потребностям и нуждам государств в плане устойчивого развития.
With regard to public sector management, reform should be based on a plan for adapting human resources to the real needs of public administration. В области управления государственным сектором реформа должна строиться на основе плана адаптации людских ресурсов применительно к реальным потребностям государственного управления.
The participation of women in all aspects of peace processes and attention to the needs and priorities of women are not simply gender-equality goals. Участие женщин во всех областях мирных процессов и внимание к потребностям и приоритетам женщин - это не просто цели, обусловленные гендерным равенством.
demand-side orientation and adaptation to users' needs; ориентация на спрос и адаптация к потребностям пользователей;
WCO is currently finalizing a revision of the Kyoto Convention to ensure that it fully meets present and future needs of all the international trade partners. В настоящее время Всемирная таможенная организация завершает работу над пересмотренным вариантом Киотской конвенции для обеспечения того, чтобы она полностью отвечала нынешним и будущим потребностям всех международных торговых партнеров.
a) UNCTAD was perceived as a neutral organization, sensitive to the needs and aspirations of developing countries; а) ЮНКТАД воспринимается как нейтральная организация, с пониманием относящаяся к потребностям и чаяниям развивающихся стран;
The Committee agreed that it was important to be able to reach decisions on new proposals quickly to ensure its programme remained relevant to current needs. Комитет согласился с тем, что быстрое принятие решений по новым предложениям имеет большое значение для обеспечения соответствия программы текущим потребностям.
It agreed that special attention to their needs and concerns was an important aspect of the development dimension of ongoing WTO negotiations. Он согласился с тем, что уделение особого внимания их потребностям и интересам является важным аспектом вопросов развития, рассматриваемых в ходе текущих переговоров в рамках ВТО.
(b) Promoting development assistance activities and projects commensurate with the needs of the region; Ь) поощрение мероприятий и проектов по оказанию помощи в целях развития, отвечающих потребностям региона;
Markets will accordingly be segmented into age groups, in particular the very elderly, whose needs resemble those of the severely disabled. Таким образом, рынки будут дифференцированы по возрастным группам, в частности, если учитывать престарелых, потребности которых в значительной степени соответствуют потребностям инвалидов с серьезными недостатками.
With a view to strengthening the control, monitoring and service capabilities, the Mission needs to maintain a considerable level of staffing commensurate with operational requirements. В целях укрепления потенциала Миссии в области контроля, наблюдения и оказания услуг численность ее персонала должна быть значительна и соразмерна оперативным потребностям.
Resources - will the resource flows for the concrete actions in SAICM match the needs? Ресурсы - будет ли приток средств на конкретные мероприятия по СПМРХВ соответствовать потребностям?
They very much appreciate the streamlining of the organizational and programmatic structures of UNEP, which, they maintain, has responded to the needs of Member States. Они весьма позитивно оценивают рационализацию организационных и программных структур ЮНЕП, которая, по их мнению, соответствовала потребностям государств-членов.
The international community should urgently devise appropriate support structures and mechanisms which would address the specific needs of African SMEs and enhance their participation in the global economy. Международному сообществу следует в срочном порядке разработать надлежащие структуры и механизмы поддержки, которые отвечали бы специфическим потребностям африканских МСП и способствовали бы расширению их участия в глобальной экономике.
The Committee is also of the view that those standards should be set in such a way as to meet the specific operational needs of each particular mission. Комитет также считает, что эти стандарты должны устанавливаться таким образом, чтобы отвечать оперативным потребностям каждой конкретной миссии.
Bringing S&T closer to the needs of local production and building a nexus between formal centres of knowledge generation and production remains a serious challenge. Приближение научно-технических учреждений к потребностям местных производителей и налаживание прочных связей между формальными центрами знаний и производства продолжают оставаться очень важной задачей.
The need is emerging in countries to produce more than one population count, where each count responds to different needs. В настоящее время страны начинают сталкиваться с необходимостью подсчета численности населения не по одному критерию, а по нескольким, причем каждый критерий отвечает различным потребностям.
Programmes would be more accurately targeted, evaluation and monitoring more effective and the real needs of those most in need brought more to the forefront. Программы будут более целенаправленными, оценка и контроль более эффективными, а реальным потребностям наиболее нуждающихся будет уделяться более первостепенное внимание .
(c) To assist national bodies and/or organizations in securing technology appropriate to their needs; с) оказывать помощь национальным органам и/или организациям в получении технологий, отвечающих их потребностям;
They also confirmed that the approach used by UNICEF corresponded to current needs in the country and expressed their satisfaction with efforts to address juvenile delinquency. Кроме того, они подтвердили, что подход, используемый ЮНИСЕФ, соответствует нынешним потребностям в стране, и выразили свое удовлетворение по поводу усилий, предпринимаемых для решения проблемы преступности среди несовершеннолетних.
In all its activities, UNITAR, in cooperation with strategic partners, seeks to address ICT policies and solutions adapted to the specific needs and constraints of developing countries. Во всей своей деятельности ЮНИТАР в сотрудничестве со стратегическими партнерами стремится рассматривать такую политику и такие решения в области ИКТ, которые приспособлены к конкретным потребностям и ограничениям развивающихся стран.