The Special Rapporteur observes that the fulfilment of these obligations must respond to real needs which no doubt vary among the overall population. |
Специальный докладчик отмечает, что выполнение этих обязательств должно отвечать реальным потребностям, которые, несомненно, различаются между различными слоями всего населения страны. |
It has resulted in the development of pesticide or herbicide varieties that did not necessarily fit the needs of developing countries. |
В результате появились пестициды или гербициды, отнюдь не обязательно отвечающие потребностям развивающихся стран. |
The particular needs of developing countries, including capacity-building of various stakeholders, should be given special attention. |
Особое внимание необходимо уделять конкретным потребностям развивающихся стран, включая создание потенциала различных участников. |
However, what takes place at present is inadequate for the needs of the international community. |
Однако то, что делается сегодня, не в полной мере соответствует потребностям международного сообщества. |
Approaches to strengthen capacities have to be pragmatic and cost-effective, while primarily serving subnational and national needs. |
Подходы к укреплению потенциала должны носить прагматический характер и быть рентабельными и в то же время отвечать в первую очередь субнациональным и национальным потребностям. |
Publications programme: Use of various media for the production of a rationalised programme designed to respond to well-defined user needs. |
Программа публикаций: Использование различных средств для разработки оптимальной программы, отвечающей конкретным потребностям пользователей. |
A successful organization has to adapt both to changing client needs and to changing respondent and technology environments. |
Успех организации зависит от способности адаптироваться как к изменяющимся потребностям клиентов, так и к изменяющейся респондентской и технологической среде. |
Greater clarity in accountability will thus enhance the access of staff and their representatives to the levels of authority appropriate to their needs. |
Более четкая система подотчетности позволит, таким образом, сотрудникам и их представителям получить более широкий доступ к уровням полномочий, отвечающим их потребностям. |
Particular attention has been given by the Romanian authorities to the specific educational needs of the Roma community. |
Особое внимание власти Румынии уделяли особым образовательным потребностям общины рома. |
The intention was to develop a research base adequate for the maintenance of academic vigour and pertinent to the needs of Hong Kong. |
Цель такой деятельности заключалась в создании исследовательской базы, достаточной для поддержания академического потенциала и соответствующей потребностям Гонконга. |
Often, it is these strategies that will determine how services are provided and whether they respond to people's needs. |
Зачастую именно в этих стратегиях определяются способы предоставления услуг и степень их соответствия потребностям населения. |
She emphasized the need for a flexible framework within which organizations could develop programmes suited to their needs. |
Она подчеркнула необходимость обеспечения гибкой основы, в рамках которой организации могли бы разработать программы, отвечающие их потребностям. |
Special attention must be given to educational needs, ensuring that every child had access to free and compulsory education. |
Особое внимание следует уделять потребностям в области образования, обеспечивая, чтобы каждый ребенок имел доступ к бесплатному и обязательному образованию. |
Each organization should also seek the methods that best met its individual needs. |
Каждая организация должна также изыскивать методы, которые наилучшим образом отвечают ее индивидуальным потребностям. |
The Organization needs a stable base of budget resources in the area of peacekeeping that reflects its real personnel requirements. |
Организации необходима устойчивая база обеспечения бюджетных ресурсов в области миротворческой деятельности, которая соответствовала бы ее реальным потребностям в персонале. |
The want of a new constitution responding to the needs of the democratic Polish State was deeply felt. |
Принятие новой конституции, отвечающей потребностям демократического польского государства, стало насущно необходимым. |
As the Government is constantly engaged in other serious economic and political issues, the needs of the minority groups have tended to receive little attention. |
Поскольку правительство постоянно занято решением других серьезных экономических и политических проблем, потребностям групп меньшинств уделяется все меньше внимания. |
We need a United Nations that will show an even greater sensitivity to those needs. |
Нам нужна такая Организация Объединенных Наций, которая продемонстрирует еще более высокую степень чувствительности по отношению к этим потребностям. |
Measures to promote such integration should be tailored to the emerging needs of the persons concerned and take advantage of the development of new technologies. |
Меры по содействию такой интеграции должны быть адаптированы к возникающим потребностям людей и использовать развитие новых технологий. |
Particular attention has been paid to the needs of special groups, as well as to the participation of civil society. |
Особое внимание также было уделено потребностям специальных групп и участию гражданского общества. |
Poverty reflects a lack of access to basic human needs and a denial of choices and opportunities for living a tolerable life. |
Нищета отрицает доступ к элементарным человеческим потребностям и лишает возможности выбора нормальной жизни. |
Such zones may contain features that respond to particular needs or are of special importance to the group of States constituting a zone. |
Такие зоны могут иметь характеристики, которые отвечают конкретным потребностям или представляют особое значение для группы государств, входящих в эту зону. |
Arms purchases are compatible with the defense needs of Latin American countries. |
Закупки вооружений, осуществляемые латиноамериканскими странами, соразмерны их потребностям в области обороны. |
At the same time, we consider that it falls far short of actual needs. |
В то же время мы считаем, что он не полностью отвечает фактическим потребностям. |
Such efforts would meet the specific needs of the countries with economies in transition and would also be useful to many other developing countries. |
Такие усилия должны соответствовать конкретным потребностям стран с переходной экономикой, и будут полезны другим развивающимся странам. |