Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
To achieve the desired impact, the whole organization must be empowered to produce analyses, products and activities that are targeted and tailored to the needs and expectations of specific constituencies. Для оказания желаемого воздействия вся организация должна иметь возможность проводить анализ, создавать продукты и организовывать мероприятия, ориентированные на целевую аудиторию и отвечающие потребностям и ожиданиям конкретных адресных групп.
Experiences gained to date point to the critical importance of knowledge and skills, technological capabilities and supportive institutions, in the successful adoption, use, and adaptation of RETs to local needs and markets. Полученный к настоящему времени опыт указывает на особую важность знаний и квалификации, технологического потенциала и поддерживающих учреждений для успешного внедрения, использования и адаптации ТВЭ к местным потребностям и требованиям рынка.
While individual ports may face specific situations and conditions, they no longer need to design tailor-made technical solutions since many systems available off the shelf can be tailored to a particular port's needs. Хотя в отдельных портах могут существовать особые условия и ситуации, им больше не нужно разрабатывать индивидуальные технические решения, поскольку многочисленные системы, предлагаемые в готовом виде, могут быть приспособлены к потребностям конкретного порта.
In August 2008, the Center submitted two letters to the Commission covering, respectively, maternal mortality in Nigeria and the reproductive health needs of women affected by armed conflict in Nepal. В августе 2008 года Центр представил Комиссии два письма, одно из которых было посвящено материнской смертности в Нигерии, а другое - связанным с репродуктивным здоровьем потребностям женщин, затронутых вооруженным конфликтом в Непале.
It is important for countries to note that policies and strategies must address country-specific needs and as such these policies and strategies should therefore be contextual. Для стран важно учитывать, что политика и стратегии должны отвечать именно их потребностям и потому разрабатываться в соответствии с существующими условиями.
The new handbook will be better tailored to the specific country needs for monitoring and cover all the new indicators being introduced after the first edition was issued in 2003. Новый справочник будет в большей степени отвечать конкретным страновым потребностям в мониторинге и охватывать все новые показатели, которые были введены после опубликования в 2003 году первого издания.
This further step will allow politicians to optimize territorial interventions targeted to the support of households' incomes, also through solidarity policies, and with a particular attention to the needs of rural population. Этот дополнительный шаг позволит политическим деятелям оптимизировать территориальные мероприятия, направленные на поддержку дохода домохозяйств, также в рамках осуществления «стратегий солидарности» и при уделении особого внимания потребностям сельского населения.
Session 3 of the June 2009 meeting of the Wye Group illustrated a number of different aspects of these three issues and demonstrated the kinds of challenge that an update of the Handbook, focusing on the needs of low income countries, will face. Заседание 3, проведенное в рамках совещания Уайской группы в июне 2009 года, высветило ряд различных аспектов этих трех вопросов и те проблемы, которые будут наблюдаться при обновлении Справочника с уделением особого внимания потребностям стран с низким уровнем дохода.
In the same year, the law on town planning had been amended to solve the problem of unregulated housing construction in areas with so-called compact Roma populations and to ensure adaptation of the architectural environment to the needs of disabled persons. В том же году были внесены поправки в Закон о городском планировании в целях решения проблемы стихийного жилищного строительства в районах компактного проживания групп рома и обеспечения адаптации архитектурной среды к потребностям инвалидов.
The Committee urges the State party to mainstream children and prioritize their needs in a separate chapter its poverty reduction strategy, the "Programme on Economic Growth and Elimination of Poverty". Комитет настоятельно призывает государство-участник учитывать интересы детей и уделить приоритетное внимание их потребностям в отдельном разделе своей стратегии сокращения масштабов нищеты - Программе экономического развития и преодоления бедности.
UNDP will improve its support to democratic governance programmes that include increased attention to the needs of countries affected by crisis, to ensure that governance, social, and economic concerns are addressed comprehensively. ПРООН будет оказывать более действенную поддержку программам в области демократического управления, в рамках которой, в частности, большее внимание будет уделяться потребностям стран, затронутых кризисом, с целью обеспечить, чтобы вопросы управления, а также социальные и экономические вопросы решались на комплексной основе.
Thus, UNITAID brings an added value by using its funds to reduce market prices; improve quality; use medicines adapted to patients' needs; and respond to urgent need of drug delivery. Таким образом, ЮНИТЭЙД приносит практическую пользу, используя свои средства, для того чтобы снизить рыночные цены, повысить качество, применять лекарства, адаптированные к потребностям пациентов, и реагировать на срочные потребности в снабжении лекарствами.
UNICEF is working with other United Nations organizations to simplify the Development Assistance Framework guidelines and process to ensure that the Framework is strategic and flexible, as well as adaptable to specific country needs. ЮНИСЕФ вместе с другими организациями системы Организации Объединенных Наций занимается упрощением руководящих принципов и процесса Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для обеспечения того, чтобы Рамочная программа была стратегической и гибкой, а также могла адаптироваться к конкретным потребностям стран.
The Committee recommends that the State party produce accurate national data on indigenous school-age children in remote areas to assess whether the existing education infrastructure and services meet the needs of indigenous peoples living in remote areas. Комитет рекомендует государству-участнику представить подробные данные о детях школьного возраста из числа коренного населения в отдаленных районах, с тем чтобы можно было оценить, отвечают ли имеющиеся инфраструктура и услуги в области образования потребностям коренных народов, населяющих отдаленные районы.
In the period leading up to 2015, efforts need to focus primarily on the deployment of existing technologies that are appropriate for meeting the needs of sustainable development. В период вплоть до 2015 года нужно сосредоточить усилия в первую очередь на освоении существующих технологий, которые отвечают потребностям решения задач обеспечения устойчивого развития.
The Committee also recommends that wherever the school provision does not meet the populations' needs, the State party develop an adequate national plan to improve the educational system for indigenous peoples, including in remote areas. Комитет рекомендует также, чтобы в тех случаях, когда предложение обучения не отвечает потребностям населения, государство-участник разрабатывало соответствующие национальные планы совершенствования системы образования для коренных народов, в том числе в отдаленных районах.
(b) Human resources management demand-side policies that often go contrary to the real needs, for example: Ь) политика регулирования спроса в области людских ресурсов, которая часто противоречит реальным потребностям, например:
Depending on specific activities to be undertaken under the work programme, an exchange of information and guidance on the overall needs for, costs of, and limits to adaptation, in particular related to LDCs and SIDS, should be ensured. В зависимости от конкретной деятельности, которую предстоит предпринять в рамках этой программы работы, следовало бы обеспечить обмен информацией и подготовку руководящих указаний по общим потребностям, издержкам и ограничениям, связанным с адаптацией, в частности применительно к НРС и МОРАГ.
In addition, the reporting templates are currently designed to fit the information needs of distinct reporting entities, not only between the conventions but also within the conventions. Кроме того, типовые формы отчетности в настоящее время удовлетворяют информационным потребностям отдельных отчитывающихся субъектов как между конвенциями, так и внутри конвенций.
It may rely on innovative approaches, methods and techniques particularly adapted to local needs and, at the same time, use existing modalities of technical co-operation to the extent that these are useful. В его основе могут лежать новаторские подходы, методы и способы, более приспособленные к местным потребностям, и в то же самое время, насколько это полезно, оно может использовать существующие формы технического сотрудничества.
Partnerships with academia to improve the language curricula and to adapt them to the needs of the international organizations should be further developed, following the example of DGACM's outreach programme. По примеру программы внешних связей ДГАКУ следует и далее развивать партнерские отношения с академическими учреждениями для улучшения программ лингвистической подготовки и их адаптации к потребностям международных организаций.
On a more general level, existing partnership and assistance programmes will be rapidly reviewed, in close cooperation with our partners in the region, in order to better target present needs. В более общем плане, существующие программы партнерства и поддержки будут оперативно пересмотрены в тесном сотрудничестве с нашими партнерами в регионе, чтобы они лучше отвечали нынешним потребностям.
Research topics were carefully identified to respond to the needs of member States, which depend on the latest economic, financial and environmental information. а) были тщательно определены темы исследований, чтобы те соответствовали потребностям государств-членов, которым крайне необходима самая последняя экономическая, финансовая и экологическая информация;
Such needs include best management practices at the facility level and, often, effective legal systems and infrastructure to protect workers, communities and the environment, which individual facilities must use and rely on to achieve ESM. К таким потребностям относятся передовые методы управления на уровне предприятия, а зачастую и эффективные правовые системы и инфраструктура охраны работников, общин и окружающей среды, которыми могут пользоваться отдельные объекты в целях реализации ЭОР.
The sidewall of a tyre shows a range of information, depending on national legislation and the manufacturer, to enable purchasers to ensure that the tyres purchased meet their needs. З. На боковине шины указана информация, различающаяся в зависимости от требований национального законодательства и производителя, которая необходима пользователям для того, чтобы приобретать шины, соответствующие их потребностям.