Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Peacekeeping continues to be adapted to changing needs and cooperation with regional organizations is now an important aspect. Деятельность по поддержанию мира продолжает адаптироваться, с тем чтобы удовлетворять изменяющимся потребностям, и сегодня важным аспектом является сотрудничество с региональными организациями.
These institutional innovations better serve the needs of Governments that count on the United Nations as a development partner. Эти институциональные новшества вполне отвечают потребностям правительств, которые видят в Организации Объединенных Наций партнера по процессу развития.
Service organizations have set out to develop alternative accounting systems that meet their decision-making needs. Сервисные организации стремятся разрабатывать альтернативные системы учета расходов, которые отвечают их потребностям, связанным с принятием решений.
The emotional needs are known to be equally important. Не менее важное значение следует придавать и их эмоциональным потребностям.
The Conference and its bodies had the necessary latitude to adapt the procedures recommended in those documents to their needs. Конференция и ее органы обладают достаточными возможностями для адаптации рекомендуемых в этих документах процедур к своим потребностям.
The standard formatted and printed reports do not support the rapidly changing needs of health care providers and organisers. Публикуемые в стандартной форме доклады не соответствуют быстро меняющимся потребностям медицинских учреждений и организаций.
Efforts by the international community to promote development must be mutually supporting and reflect a country's real needs. Необходимо, чтобы принимаемые международным сообществом меры в целях развития носили взаимодополняющий характер и отвечали реальным потребностям стран.
Nonetheless, the scope of those activities was not yet proportional to the tremendous needs of developing countries in that regard. Однако масштабы этой деятельности пока еще не соответствуют огромным потребностям развивающихся стран в этой области.
The two institutions would also make available the necessary technical assistance on a timetable that met countries' needs. Оба учреждения будут также предоставлять необходимую техническую помощь в сроки, соответствующие потребностям стран.
More and more countries were establishing such institutions, which they could adapt to their needs. Все больше стран создают подобные учреждения, которые они могут адаптировать к своим соответствующим потребностям.
The staff member would be responsible for establishing the inventory and data base on financial sources and needs... Этот сотрудник будет отвечать за создание перечня и базы данных по финансовым источникам и потребностям.
Humanitarian organizations have continued to focus on the most pressing needs, especially food, medicine and clothing. Гуманитарные организации продолжали уделять основное внимание наиболее безотлагательным потребностям, особенно таким, как продовольствие, медикаменты и одежда.
In that review, particular attention may be paid to the contributions and needs of rural women. В этом обзоре особое внимание можно уделить роли и потребностям сельских женщин.
Relief and development agencies also need to address the protection needs of the internally displaced. Учреждения, занимающиеся вопросами чрезвычайной помощи и развития, также должны уделять внимание потребностям перемещенных внутри страны лиц в плане защиты.
It was also emphasized that special attention should be paid to the role and needs of women in agriculture. Было также подчеркнуто, что особое внимание следует уделять роли и потребностям женщин в сельском хозяйстве.
They meet the needs for inventory and management of natural resources, environmental protection and land planning in national and regional development programmes. Они отвечают потребностям управления и рационального использования природных ресурсов, защиты окружающей среды и планирования землепользования в рамках программ национального и регионального развития.
It also examined how asylum responds to contemporary protection needs and how it can be strengthened. Он также рассмотрел вопрос о том, как институт убежища отвечает современным потребностям в области обеспечения защиты и как его можно укрепить.
PPAC takes a holistic approach to children's needs. ФПДД предусматривает целостный подход к потребностям детей.
In keeping with the current focus on "basic learning needs", adult illiteracy will then be briefly examined. С учетом внимания, которое в настоящее время уделяется "потребностям базового обучения", будет вкратце рассмотрена проблема неграмотности среди взрослых.
Inclusion, on the other hand, sought to change the school environment in order to meet the needs of the disabled child. Наоборот, включение направлено на такое изменение школьного окружения, чтобы оно отвечало потребностям ребенка-инвалида.
In situations of conflict, the rights and needs of children were often forgotten. В периоды конфликтов правам и потребностям детей часто не уделяется никакого внимания.
The housing needs of the aged population is being given special attention in a number of countries. В ряде стран особое внимание уделяется жилищным потребностям пожилого населения.
They also stressed the importance of promoting South-South and South-East trade and of paying better attention to the needs of smaller countries. Они подчеркнули важное значение поощрения торговли Юг-Юг и Юг-Восток и уделения большего внимания потребностям малых стран.
ILO is also assisting in the formulation of a post-war Labour Code adapted to the needs of the market economy. МОТ также оказывает содействие разработке послевоенного трудового кодекса, отвечающего потребностям рыночной экономики.
She advocated sustainable development that satisfied basic human needs, respected human rights, built human capacities and was socially responsible. Она выступает за такое устойчивое развитие, которое удовлетворяет основные человеческие потребности, обеспечивает уважение прав человека, укрепляет человеческий потенциал и отвечает потребностям общества.