Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
High-quality training corresponding accurately to the needs of the persons working for the Office of the Prosecutor Высококачественная профессиональная подготовка, непосредственно отвечающая потребностям лиц, работающих для Канцелярии Прокурора
welcome the efforts of the state authorities aimed at formulating youth policy that meets aspirations, interests and needs of youth; приветствуем усилия органов власти по формированию молодежной политики, отвечающей чаяниям, интересам и потребностям молодежи;
They need equal civil, legal and political rights in order to draw attention to their needs, affect the political agenda and demand appropriate public action. Им необходимы равные гражданские, юридические и политические права, чтобы привлечь внимание к своим потребностям, оказать влияние на политическую повестку дня и потребовать соответствующих действий со стороны государства.
Attention should be paid to drug abusers' medical needs, including on-site primary medical care services and organized referrals to medical care institutions. Следует уделять внимание медицинским потребностям лиц, злоупотребляющих наркотиками, включая оказание первичной медицинской помощи на местах и организованное направление на лечение в медицинские учреждения.
UNAMA is putting considerable resources into supporting the National Development Budget process, and will assist the Government in bringing the needs of Afghanistan to the attention of the donors. МООНСА направляет значительные ресурсы на оказание помощи в подготовке бюджета на цели национального развития и будет помогать правительству привлекать внимание доноров к потребностям Афганистана.
The international donor community is to provide adequate resources in support of those policies and to improve the quality of that assistance while matching it closely with the needs of the countries concerned. Обязанностью международного сообщества доноров было предоставление необходимых ресурсов на цели осуществления такой политики, повышение качества оказываемой помощи и обеспечение ее соответствия потребностям НРС.
Recognition of waged agricultural workers' conditions and needs условиям работы и потребностям наемных сельскохозяйственных рабочих;
Health-care, educational and other needs, particularly of children and other groups, continue to require special attention in such centres. Особое внимание в таких центрах по-прежнему необходимо уделять потребностям в обеспечении медицинского обслуживания, образования и в других вопросах, особенно в интересах детей и других групп.
Numerous States, including the members of the League, do not consider that the Register, given its present limited scope, adequately meets their security needs. Многие государства, в том числе члены Лиги, считают, что с учетом его нынешней ограниченной сферы охвата Регистр не отвечает их потребностям в области безопасности адекватным образом.
Its field programmes used communication to draw attention to the needs of couples, families and individuals in the areas of reproductive health and population. В рамках ее программ на местах коммуникация используется для того, чтобы привлечь внимание к потребностям супружеских пар, семей и отдельных лиц в связи с вопросами репродуктивного здоровья и воспроизводства народонаселения.
The terms of reference for the mission included evaluation of the adequacy of a proposed pilot project and exploration of undertaking a weapons collection and disposal programme suited to the needs of the country. Полномочия этой миссии включали проверку соответствия предлагаемого экспериментального проекта предъявляемым требованиям и изучение возможностей осуществления программы сбора и уничтожения оружия, отвечающей потребностям страны.
In other words, adapting an organization's mandate to make it relevant to new needs without actually revising its founding act has already been tested. Иными словами, адаптация мандата организации к новым потребностям без фактического пересмотра ее основополагающего акта уже апробирована.
Again, in this context, primary needs must be emphasized and increased funds should be directed first and foremost to infrastructural repairs that will help avert humanitarian crises. В этой связи опять-таки необходимо уделить особое внимание первоочередным потребностям и больший объем средств необходимо прежде всего направлять на цели ремонта инфраструктуры, которая поможет предотвратить гуманитарные кризисы.
How far have the trends in resource mobilization responded to the intensifying needs of African countries? В какой же степени тенденции в области мобилизации ресурсов соответствуют растущим потребностям африканских стран?
Mr. Kandanga (Namibia) stressed the importance of adequate justification of resources, which should be commensurate with the needs of the Mission. Г-н Канданга (Намибия) подчеркивает важное значение надлежащего обоснования просьб о выделении ресурсов, которые должны быть соразмерны потребностям Миссии.
The challenge for us is to ensure that the needs and interests of this vast proportion of humanity are given due weight in any Security Council reform. Наша задача - обеспечить, чтобы потребностям и интересам этой подавляющей части человечества уделялось должное внимание в ходе любой реформы Совета Безопасности.
The Bank was revising its policy on indigenous peoples to ensure that projects were tailored to their specific needs and did not impact negatively on indigenous communities. Банк вносит изменения в свою политику в отношении коренных народов в целях обеспечения того, чтобы проекты соответствовали их конкретным потребностям и не оказывали негативного воздействия на коренные общины.
Classification systems and their adaptation to new needs; Системы классификации и их адаптация к новым потребностям;
Partnership with programme country Governments, local authorities and communities is emphasized to ensure that local investments match local needs, are managed efficiently and are sustainable. Большое внимание уделяется сотрудничеству с правительствами стран реализации программ, местными органами власти и общинами, с тем чтобы обеспечить соответствие местных инвестиций местным потребностям, их эффективное и устойчивое использование.
The draft manual is designed to serve a broad spectrum of statistical needs but places special emphasis on those of the General Agreement on Trade in Services. Проект Руководства призван обеспечить удовлетворение широкого круга разнообразных потребностей в статистических данных, однако особое внимание в нем уделяется потребностям, связанным с Генеральным соглашением по торговле услугами.
One delegation appreciated the comprehensive and useful report and stressed that evaluations should respond to the needs of project teams, country teams and national authorities. Одна из делегаций высказала признательность за представленный всеобъемлющий и полезный доклад и подчеркнула, что проведение оценок должно отвечать потребностям групп, работающих по проектам, страновых групп и национальных органов власти.
Progress in concept and methodology is ultimately of value only if it is anchored in national needs and aspirations and has a national capacity-building purpose. В конечном итоге прогресс в разработке концепции и методологий имеет ценность только в том случае, если он соответствует национальным потребностям и ожиданиям и отвечает требованиям укрепления национального потенциала.
Activities should respond to the needs and interests of all member countries and sub-regions; Мероприятия должны отвечать потребностям и интересам всех стран-членов и субрегионов.
It further notes that the health services provided are not tailored to the needs of adolescents, thus reducing their willingness to avail themselves of primary health services. Он далее отмечает, что медицинское обслуживание не отвечает потребностям подростков и не способствует их готовности воспользоваться базовым медицинским обслуживанием.
Studies, research and regional cooperation on issues of drought and flash floods is limited and not proportionate to the needs of the region. Научно-исследовательская работа и региональное сотрудничество в вопросах борьбы с засухой и наводнениями весьма ограниченны и не отвечают потребностям региона.