Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Furthermore, the apartments they have been offered have not always been satisfactory with regard to their location or satisfied the needs of the Roma culture. Кроме того, предлагаемые им квартиры отнюдь не всегда являются удовлетворительными с точки зрения места их нахождения или их соответствия потребностям культуры рома.
United Nations entities focused on the needs of women and girls in all relevant policies and programmes and on providing gender training. Учреждения Организации Объединенных Наций уделяли особое внимание потребностям женщин и девочек при осуществлении всех стратегий и программ и при проведении учебной подготовки по гендерным вопросам.
Accordingly, interest is now focusing on the establishment of commodity exchanges in developing countries that can offer hedging opportunities adapted to the needs of domestic producers and traders. Поэтому в настоящее время проявляется интерес к созданию товарных бирж в развивающихся странах, которые могли бы предлагать возможности для хеджирования, отвечающие потребностям местных производителей и участников торговли.
Sustained economic growth, poverty eradication and employment creation further require sound economic policies and solid democratic institutions responsive to the needs of the people. Для обеспечения устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и расширения занятости требуются также эффективная экономическая политика и прочные демократические институты, отвечающие потребностям людей.
Two more researchers from Senegal also received help in adapting the Virtual Institute's teaching material on commodities to the needs of their country's academic institutions. Еще двум научным работникам из Сенегала была оказана помощь в адаптации учебных материалов Виртуального института по вопросам сырьевых товаров к потребностям академических учреждений их страны.
A comprehensive participation of the private sector in such sectoral training authorities can secure the relevance of the curriculum to business needs as well as the necessary financing. Полнокровное участие частного сектора в работе таких отраслевых учебных центров может обеспечить соответствие учебных программ потребностям бизнеса и позволит мобилизовать необходимое финансирование.
The feedback and input received at the Forum will help to shape these initiatives, ensuring that they continue to respond to needs on the ground. Полученные на Форуме отклики и дополнительная информация помогут окончательно оформить эти инициативы, дабы они и далее отвечали потребностям на местах.
There was an urgent need to address those immediate needs in the infrastructure to reduce impunity and allow for magistrates to conduct their work. Необходимо срочно уделить внимание этим неотложным потребностям, связанным с инфраструктурой, с тем чтобы успешно бороться с безнаказанностью и обеспечить судьям условия для нормальной работы.
As acknowledged in the report, the two-track approach devised for Guinea-Bissau illustrated the Commission's ability to evolve and adapt to the needs of the countries on its agenda. Как признается в докладе, двухвекторный подход, выработанный для Гвинеи-Бисау, служит иллюстрацией способности Комиссии эволюционировать и приспосабливаться к потребностям стран, включенных в ее повестку дня.
Reintegration efforts must take into account the need for adequate resources and be carried out in a holistic manner, with due attention to socio-economic needs of former security personnel. Усилия в области реинтеграции должны предприниматься с учетом необходимости обеспечения адекватными ресурсами и иметь всеобъемлющий характер, предполагающий уделение должного внимания социально-экономическим потребностям бывших сотрудников сил безопасности.
Access to care must be democratized through mechanisms for social security adapted to the needs of the poorest and to risk sharing. Доступ к уходу следует сделать более демократичным с помощью механизмов социального обеспечения, адаптированных к потребностям самых бедных и учитывающих общий риск.
That is the case with the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which should give further attention to the needs of middle-income countries. Это касается Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который должен по-прежнему уделять внимание потребностям стран со средним уровнем дохода.
UNRWA has identified a set of core services that respond best to the needs of refugees and are fundamental to enabling refugees to enjoy their basic rights. БАПОР определило набор основных услуг, которые наилучшим образом отвечают потребностям беженцев и без которых беженцы не в состоянии осуществить свои основополагающие права.
Institutionally, the Centre responded to the needs of the region by strengthening its Public Security Programme, with the support of donors. В организационном плане Центр, стремясь соответствовать потребностям региона, укрепил, при поддержке доноров, свою программу в области общественной безопасности.
An effective crime prevention agenda in Africa requires a pragmatic threat assessment of the existing challenges in order to design a critical evidence-based plan of action and a well-considered programme of activities to address specific needs. Для эффективного предупреждения преступности в Африке необходимо провести практическую оценку факторов риска с целью разработки обоснованного плана действий и продуманной программы мероприятий, отвечающих конкретным потребностям стран.
Networking also allows cooperatives to be more flexible and responsive to customers' needs as it extends its geographical reach and expands product offerings. Сетевая работа также позволяет кооперативам быть более гибкими и отвечать потребностям потребителей по мере расширения своего географического охвата и спектра предлагаемых услуг.
The Government plans to provide adult education programmes that specifically target the needs of those living in rural areas, women and marginalized persons. Правительство планирует осуществлять образовательные программы для взрослых, которые отвечают конкретным потребностям тех, кто проживает в сельских районах, женщин и маргинализированных лиц.
developing training materials that can be adapted to the specific needs and circumstances of the beneficiaries; Ь) разработка учебных материалов, которые могут быть адаптированы к конкретным потребностям и обстоятельствам бенефициаров;
The UNECE Strategy focuses on professional competencies of educators, their needs in terms of understanding ESD and their ability to educate others for sustainable development. Основное внимание в стратегии ЕЭК ООН уделяется профессиональным компетенциям педагогов, их потребностям с точки зрения понимания ОУР и способности обучать других в интересах устойчивого развития.
Engagement of this audience in the review process is fundamental to ensure that the handbook fully meets the needs of what we see as the key audience. Привлечение к процессу рецензирования этих специалистов крайне важно для того, чтобы пособие полностью отвечало потребностям тех, кому оно адресовано.
Census outputs to meet users' needs: Ь) Адаптация итогов переписи к потребностям пользователей:
In order to avoid duplicate data entries, the HICP production software will enable data management and extraction according to a format that meets ICP needs. Во избежание двойного ввода программа расчета СИПЦ должна позволять управление данными и их извлечение в соответствии с форматом, удовлетворяющим потребностям ПМС.
E. Secondary nomenclatures that are more detailed and better adapted to user needs Е. Вторичные номенклатуры, более подробные и адаптированные к потребностям пользователей
The high-level meeting on Africa's needs that was held on 22 September revealed that it is time to move from promises to sustainable action. Участники заседания высокого уровня, посвященного потребностям Африки, которое состоялось 22 сентября, подчеркнули, что настало время перейти от обещаний к принятию долгосрочных мер.
The United Nations and the international community must pay attention to the priorities and needs of middle-income countries, especially given the current global financial crisis. Организация Объединенных Наций и международное сообщество призваны уделить внимание приоритетным целям и потребностям стран со средним уровнем дохода, особенно в свете нынешнего глобального финансового кризиса.