Compilation of submissions on financial needs for the preparation of national adaptation programmes of action by least developed countries. |
Компиляция материалов по финансовым потребностям для подготовки национальных программ действий по адаптации наименее развитыми странами. |
We would also note the importance of attention to the particular needs and contributions of women in DDRR programmes. |
Мы хотели бы также отметить важность уделения внимания особым потребностям и вкладу женщин в осуществление программ РДРР. |
The Government aims to identify the changing demographic profile of new arrivals in recent years and streamline services to meet the changing needs. |
Правительство намеревается выяснить суть изменений в демографической структуре вновь приезжающих лиц, происшедших за последние годы, и обеспечить предоставление услуг, отвечающих изменившимся потребностям. |
The Representative plans also to focus more on the mental health needs of displaced populations. |
Кроме того, Представитель намеревается уделить более пристальное внимание потребностям перемещенных лиц в обеспечении психического здоровья. |
The European Union attaches special importance to the needs and security of children displaced within their own countries, and to assisting them. |
Европейский союз придает особо важное значение потребностям и безопасности детей, перемещенных в пределах границ своих собственных стран, и оказанию им помощи. |
Given the situation today, it is imperative that special attention be given to Africa's many conflicts and needs. |
Учитывая ситуацию в сегодняшнем мире, настоятельно необходимо уделять особое внимание многочисленным конфликтам в Африке и ее потребностям. |
The Board noted that remittances at UNMIK did not seem to match the actual needs of the Mission. |
Комиссия отметила, что денежные переводы для МООНК не соответствовали фактическим потребностям миссии. |
Aligned national standard forms: Nationally standardized forms, which are adapted to the needs of the relevant country. |
Унифицированные стандартные национальные бланки: Стандартизованные на национальном уровне бланки, адаптированные к потребностям страны, в которой они применяются. |
The AHGCC continues to discuss the potential utility of adapting existing ISO/IEC Guides to meet the needs of the Parties to the UNFCCC. |
СГИК продолжает обсуждать потенциальную полезность адаптации существующих руководств ИСО/МЭК к потребностям Сторон РКИКООН. |
Governments are increasingly expressing concern that the current governance structure does not meet the needs of the environmental agenda. |
Правительства все чаще выражают озабоченность по поводу того, что нынешняя структура регулирования не отвечает потребностям экологической повестки дня. |
We all want to reform the Security Council to adapt it to today's realities and needs. |
Мы все хотим реформировать Совет Безопасности, адаптировать его к сегодняшним реалиям и потребностям. |
Other resolutions addressed the needs of women who are most of the civilian victims of war. |
Другие резолюции посвящены потребностям женщин, которые составляют большинство гражданского населения, пострадавшего от войны. |
Resistance to change makes it difficult to make progress in those areas at the pace and scope required to meet my country's needs. |
Сопротивление изменениям затрудняет достижение таких темпов прогресса в этих областях, которые отвечают потребностям моей страны. |
Existing treatment and rehabilitation programmes are not adequately suited to the developmental needs of youth. |
Существующие программы лечения и реабилитации не совсем удовлетворяют потребностям молодежи в развитии. |
The funding offered by the donor community was still not commensurate with the needs and expectations of countries affected by drought. |
Фактически, финансирование, предоставляемое по линии сообщества доноров, все еще не соответствует потребностям и надеждам стран, страдающих от засухи. |
The specific needs and capacities of girls have to be given special attention. |
Особое внимание следует уделять конкретным потребностям и возможностям девочек. |
When all those involved are ready, and negotiations resume, heightened attention must be paid to the specific needs of African countries. |
Когда участвующие стороны будут готовы к возобновлению переговоров, особое внимание необходимо будет уделять конкретным потребностям африканских стран. |
A software programme for the collection of intelligence has been commissioned and will be written to suit the needs of the agencies concerned. |
Была поставлена задача разработки компьютерной программы для сбора оперативных данных, которая будет отвечать потребностям со-ответствующих учреждений. |
Similar results have been observed when poverty is measured in terms of unsatisfied basic needs. |
Аналогичные результаты наблюдаются при измерении уровня бедности по неудовлетворенным основным потребностям. |
We hope that assistance will continue to be extended in a transparent and balanced manner and in accordance with the respective needs of mine-affected countries. |
Надеемся, что помощь и впредь будет расширяться открыто и пропорционально, согласно соответствующим потребностям подверженных минной проблеме стран. |
The Administration was confident that the strategy was consistent with the needs of the Organization. |
Администрация уверена в том, что эта стратегия отвечает потребностям Организации. |
The Nordic countries believed that States should be given the necessary flexibility to develop schemes of liability suited to their particular needs. |
Оратор разделяет мнение о том, что следует признать за государствами необходимость использования определенной гибкости при разработке режима ответственности, который отвечал бы их конкретным потребностям. |
Each country had to choose the best practices that were most suited to its needs and its indigenous capacity. |
Каждая страна должна сама выбрать оптимальную практику, которая в наибольшей степени отвечает ее потребностям и ее собственному потенциалу. |
The rights and needs of patients are respected and care is provided in a respectful and culturally appropriate manner. |
Права и потребности пациентов уважаются, и уход обеспечивается уважительным и отвечающим культурным потребностям образом. |
These policies include programme and institutional actions designed to meet their demands and needs. |
Их выявление проводилось на достаточно гибкой основе в целях адаптации политики и программ к их потребностям и требованиям. |