Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Compilation of submissions on financial needs for the preparation of national adaptation programmes of action by least developed countries. Компиляция материалов по финансовым потребностям для подготовки национальных программ действий по адаптации наименее развитыми странами.
We would also note the importance of attention to the particular needs and contributions of women in DDRR programmes. Мы хотели бы также отметить важность уделения внимания особым потребностям и вкладу женщин в осуществление программ РДРР.
The Government aims to identify the changing demographic profile of new arrivals in recent years and streamline services to meet the changing needs. Правительство намеревается выяснить суть изменений в демографической структуре вновь приезжающих лиц, происшедших за последние годы, и обеспечить предоставление услуг, отвечающих изменившимся потребностям.
The Representative plans also to focus more on the mental health needs of displaced populations. Кроме того, Представитель намеревается уделить более пристальное внимание потребностям перемещенных лиц в обеспечении психического здоровья.
The European Union attaches special importance to the needs and security of children displaced within their own countries, and to assisting them. Европейский союз придает особо важное значение потребностям и безопасности детей, перемещенных в пределах границ своих собственных стран, и оказанию им помощи.
Given the situation today, it is imperative that special attention be given to Africa's many conflicts and needs. Учитывая ситуацию в сегодняшнем мире, настоятельно необходимо уделять особое внимание многочисленным конфликтам в Африке и ее потребностям.
The Board noted that remittances at UNMIK did not seem to match the actual needs of the Mission. Комиссия отметила, что денежные переводы для МООНК не соответствовали фактическим потребностям миссии.
Aligned national standard forms: Nationally standardized forms, which are adapted to the needs of the relevant country. Унифицированные стандартные национальные бланки: Стандартизованные на национальном уровне бланки, адаптированные к потребностям страны, в которой они применяются.
The AHGCC continues to discuss the potential utility of adapting existing ISO/IEC Guides to meet the needs of the Parties to the UNFCCC. СГИК продолжает обсуждать потенциальную полезность адаптации существующих руководств ИСО/МЭК к потребностям Сторон РКИКООН.
Governments are increasingly expressing concern that the current governance structure does not meet the needs of the environmental agenda. Правительства все чаще выражают озабоченность по поводу того, что нынешняя структура регулирования не отвечает потребностям экологической повестки дня.
We all want to reform the Security Council to adapt it to today's realities and needs. Мы все хотим реформировать Совет Безопасности, адаптировать его к сегодняшним реалиям и потребностям.
Other resolutions addressed the needs of women who are most of the civilian victims of war. Другие резолюции посвящены потребностям женщин, которые составляют большинство гражданского населения, пострадавшего от войны.
Resistance to change makes it difficult to make progress in those areas at the pace and scope required to meet my country's needs. Сопротивление изменениям затрудняет достижение таких темпов прогресса в этих областях, которые отвечают потребностям моей страны.
Existing treatment and rehabilitation programmes are not adequately suited to the developmental needs of youth. Существующие программы лечения и реабилитации не совсем удовлетворяют потребностям молодежи в развитии.
The funding offered by the donor community was still not commensurate with the needs and expectations of countries affected by drought. Фактически, финансирование, предоставляемое по линии сообщества доноров, все еще не соответствует потребностям и надеждам стран, страдающих от засухи.
The specific needs and capacities of girls have to be given special attention. Особое внимание следует уделять конкретным потребностям и возможностям девочек.
When all those involved are ready, and negotiations resume, heightened attention must be paid to the specific needs of African countries. Когда участвующие стороны будут готовы к возобновлению переговоров, особое внимание необходимо будет уделять конкретным потребностям африканских стран.
A software programme for the collection of intelligence has been commissioned and will be written to suit the needs of the agencies concerned. Была поставлена задача разработки компьютерной программы для сбора оперативных данных, которая будет отвечать потребностям со-ответствующих учреждений.
Similar results have been observed when poverty is measured in terms of unsatisfied basic needs. Аналогичные результаты наблюдаются при измерении уровня бедности по неудовлетворенным основным потребностям.
We hope that assistance will continue to be extended in a transparent and balanced manner and in accordance with the respective needs of mine-affected countries. Надеемся, что помощь и впредь будет расширяться открыто и пропорционально, согласно соответствующим потребностям подверженных минной проблеме стран.
The Administration was confident that the strategy was consistent with the needs of the Organization. Администрация уверена в том, что эта стратегия отвечает потребностям Организации.
The Nordic countries believed that States should be given the necessary flexibility to develop schemes of liability suited to their particular needs. Оратор разделяет мнение о том, что следует признать за государствами необходимость использования определенной гибкости при разработке режима ответственности, который отвечал бы их конкретным потребностям.
Each country had to choose the best practices that were most suited to its needs and its indigenous capacity. Каждая страна должна сама выбрать оптимальную практику, которая в наибольшей степени отвечает ее потребностям и ее собственному потенциалу.
The rights and needs of patients are respected and care is provided in a respectful and culturally appropriate manner. Права и потребности пациентов уважаются, и уход обеспечивается уважительным и отвечающим культурным потребностям образом.
These policies include programme and institutional actions designed to meet their demands and needs. Их выявление проводилось на достаточно гибкой основе в целях адаптации политики и программ к их потребностям и требованиям.