Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
It also expressed its concern that State practice globally does not yet sufficiently address the protection needs of victims of trafficking. УВКБ выразило также свою обеспокоенность тем, что государственная практика в целом еще в недостаточной мере удовлетворяет потребностям защиты жертв торговли людьми.
In doing so, great consideration should be given to the growing energy needs of the world. При этом значительное внимание следует уделять растущим мировым энергетическим потребностям.
Any approach to the issue must satisfy people's essential needs, be sustainable, and be matched by national strategies which could address development-related problems. Любой подход к решению этого вопроса должен отвечать основным потребностям людей, быть устойчивым и согласовываться с национальными стратегиями, которые могут обеспечить решение проблем, связанных с развитием.
Each Government therefore had the right to decide on the domestic policies which best suited its needs, including the issue of discipline. Следовательно, каждое правительство имеет право решать, какая внутренняя политика больше соответствует его потребностям, включая вопросы дисциплины.
That approach enabled DPI to tailor its products and services to the needs of the Organization. Этот подход дает возможность ДОИ приспосабливать свои продукты и услуги к потребностям Организации.
This is a flexible educational model that is relevant to the needs of young people and adults. Гибкая педагогическая модель, которая удовлетворяет потребностям молодежи и взрослых.
These programmes include regular courses and meetings tailored to meet the needs and characteristics of this segment of the population. При этом существует система дневного и заочного обучения, что соответствует потребностям и особенностям этой категории населения.
In that connection the possibility of tailoring translation and interpretation training programmes at various universities to the needs of the Organization was being explored. В этой связи изучается возможность приспособления учебных программ в области устного и письменного перевода в различных университетах к потребностям Организации.
In the absence of adequate disaster preparedness, ordinary legislation not adapted to the needs of a disaster situation often continued to be applied. В отсутствие надлежащей готовности к бедствиям часто продолжает применяться обычное законодательство, не приспособленное к потребностям ситуации бедствия.
It also supported giving special regard to vital human needs in determining what constituted equitable utilization. Она также поддерживает положение о том, что при определении справедливого использования особое внимание должно уделяться насущным человеческим потребностям.
Consequently, programmes and services are more responsive and better aligned with the needs of Pacific peoples. Поэтому программы и услуги в большей степени адаптированы к потребностям тихоокеанских народностей.
Lastly, the Government intended to conduct a thorough review of the country's microcredit system, which was ill-adapted to women's needs. Наконец, правительство намерено провести тщательный обзор существующей в стране системы микрокредитования, которая не отвечает потребностям женщин.
Particular attention was paid to the health needs of women. Особое внимание уделяется потребностям женщин в области здравоохранения.
This stage took into account all of the above factors, with particular consideration being paid to programme priority needs. На этом уровне учитывались все указанные выше факторы с уделением особого внимания потребностям, связанным с программными приоритетами.
The system is an ERP package, customized and configured according to the needs of UNRWA. Эта система является пакетом КСПР, адаптированным и специально приспособленным к потребностям БАПОР.
Some organizations were not prepared to move to a broad-banded model, considering that the current grade structure met their needs. Некоторые организации пока не готовы перейти к модели с широкими диапазонами, считая, что действующая структура классов отвечает их потребностям.
This is critical if the programme and budget are to remain relevant to current needs. Это исключительно важно для того, чтобы программа и бюджет и впредь отвечали текущим потребностям.
The fight against poverty would not be effective unless serious efforts were made to address the needs of the least developed countries. Борьба за ликвидацию нищеты будет эффективной только при наличии реальных усилий, отвечающих потребностям наименее развитых стран.
The challenge is to develop and implement human resources strategies that respond to local needs and global realities. Задача заключается в разработке и осуществлении стратегий в области людских ресурсов, которые отвечают местным потребностям и глобальным реальностям.
These regulations are quite sophisticated and they are revised by legal decisions or additional protocols to enable them to meet the required needs. Эти правила являются довольно сложными, и в них вносятся изменения на основании судебных решений или посредством дополнительных протоколов, с тем чтобы они отвечали соответствующим потребностям.
The current membership of the Security Council, for example, no longer meets the needs of our planet. Нынешний членский состав Совета Безопасности, например, больше не отвечает потребностям нашей планеты.
The services of such an expert would be cheaper and better adapted to the needs of small enterprises. Услуги такого рода специалистов будут дешевле и будут лучше адаптированы к потребностям малых предприятий.
Our collective effort to fulfil our obligations in this respect is out of tune with the real needs. В этом плане наши коллективные усилия по выполнению наших обязательств не соответствуют реальным потребностям.
Further efforts were required in certain areas to make technical cooperation activities more responsive to beneficiaries' needs and donors' concerns. В отдельных областях требуются дальнейшие усилия, для того чтобы деятельность в области технического сотрудничества в большей степени отвечала потребностям бенефициаров и ожиданиям доноров.
Initiate proposals to identify funds for expected products, ensure products are timely and respond to needs, in particular with respect to results. Инициировать предложения по выявлению источников средств для получения ожидаемых продуктов, обеспечивать их своевременную мобилизацию и соответствие потребностям, в частности в том, что касается результатов.