Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
The international community should continue to give attention to the needs of countries with economies in transition, and support in particular their efforts to integrate into the world economy. Международному сообществу следует продолжать уделять внимание потребностям стран с переходной экономикой и поддерживать, в частности, их усилия по интеграции в мировую экономику.
He suggested that it would therefore be useful to study the possibility of establishing mechanisms which could respond to the specific needs of minorities in each region. По его мнению, было бы весьма полезно изучить возможность создания механизмов, которые отвечали бы конкретным потребностям меньшинств в каждом регионе.
Equally important, however, is adapting anti-poverty programmes and policies to the needs and circumstances of a particular country. В то же время столь же важно обеспечить адаптацию программ и стратегий по борьбе с нищетой к потребностям и положению конкретно взятой страны.
Therefore, when making decision about use of remote sensing for agricultural data collection, statisticians have to be selective and careful in choosing the appropriate model which will satisfy their particular needs. Поэтому при принятии решения об использовании дистанционного зондирования для сбора данных о сельском хозяйстве статистикам следует осмотрительно и внимательно выбирать соответствующую модель, которая отвечала бы конкретным потребностям.
The Committee is concerned that some sectors of Paraguayan society are not yet sufficiently sensitive to the needs and situation of the girl child. Комитет обеспокоен тем, что в ряде слагающих парагвайское общество групп населения не проявляется еще достаточного внимания потребностям и положению девочек.
(e) Conducting studies and providing information that answer to the priority needs of States Parties; ё) проведение исследований и представление информации, отвечающей приоритетным потребностям государств-участников;
While developing countries should demonstrate their willingness and ability to make irrigation economically sound and environmentally viable, technical assistance programmes should also be better designed and "tailor-made" to individual country needs. Хотя развивающиеся страны должны продемонстрировать свою готовность и способность обеспечивать экономическую рациональность и экологическую жизнеспособность орошения, необходимо также повышать уровень программ технической помощи и приспосабливать их к потребностям отдельных стран.
The special situation and needs of developing countries, particularly the least developed and those most environmentally vulnerable, shall be given special priority. Особому положению и потребностям развивающихся стран, в первую очередь наименее развитых и экологически наиболее уязвимых стран, придается особое значение.
Similarly, national statistical offices need to adopt standards that suit their own needs but also enable them to compare their results with other countries. Аналогичным образом национальным статистическим бюро необходимо принимать такие стандарты, которые, отвечая их собственным потребностям, позволяют им также сопоставлять свои результаты с результатами других стран.
The Cartagena Commitment instituted major policy and institutional reforms which should render UNCTAD's work useful and relevant to the needs of member States. Картахенские обязательства положили начало крупным политическим и институциональным реформам, призванным повысить отдачу от ЮНКТАД и сделать ее более восприимчивой к потребностям государств-членов.
Members do not accommodate themselves to the organization's existence, they work to ensure that the organization accommodates their needs and aspirations. Члены организации не приноравливаются к факту ее существования, они прилагают усилия для обеспечения того, чтобы организация отвечала их потребностям и чаяниям.
The reproductive health needs of men and their influence on women's reproductive health decisions have often been ignored by family planning services in the past. В прошлом службы, занимающиеся планированием численности семьи, часто не уделяли должного внимания связанным с репродуктивным здоровьем потребностям мужчин и их влиянию на решения, касающиеся репродуктивного здоровья женщин.
The Working Group on Effects and its Bureau have a responsibility to ensure that effect-oriented activities meet the needs of the Executive Body and the Convention. Рабочая группа по воздействию и ее Бюро ответственны за обеспечение того, чтобы ориентированная на воздействие деятельность отвечала потребностям Исполнительного органа и Конвенции.
(c) What would be the minimal frequency of measurements that would meet the needs of statistical evaluation of data? с) Какой может быть минимальная регулярность измерений, отвечающая потребностям статистической оценки данных?
The poor needed to be provided with affordable and appropriate building materials and technologies, services, training, land and credit systems that were suitable to their needs and capacities. Бедным необходимо предоставлять доступные и надлежащие строительные материалы и технологии, услуги, обучение, землю и кредитные системы, которые соответствовали бы их потребностям и возможностям.
Domestic policies of developing countries could be developed and implemented only if the latter had adequate policy space to tailor development strategies to their particular needs and circumstances. Развивающиеся страны могут разрабатывать и осуществлять внутреннюю политику только в том случае, если у них будет достаточное пространство для маневра в политике, позволяющее адаптировать стратегии развития к их конкретным потребностям и условиям.
To achieve this objective, we need a comprehensive set of actions that can be tailored to the needs and special conditions of each mine-affected country. Для достижения этой цели нам необходим всеобъемлющий комплекс мер, которые могли бы быть адаптированы к потребностям и конкретным условиям каждой затронутой минной проблемой страны.
In addition to the reduced delivery capacities of basic health and education services, the most important needs in supporting population reinsertion relate to access to land and housing. Помимо ограниченных возможностей по предоставлению основных медицинских и образовательных услуг к наиболее насущным потребностям в области оказания поддержки расселению населения относится доступ к земельным ресурсам и жилью.
At issue is no less than relaunching a reformed and revitalized United Nations to meet the security, development and human rights needs of this new century. Речь идет не менее чем о появлении на мировой сцене реформированной и более активной Организации Объединенных Наций, отвечающей потребностям в области безопасности, развития и прав человека в этом новом веке.
(b) Suited to the particular needs and requirements for sustainable energy development; Ь) отвечающими конкретным нуждам и потребностям в области устойчивого освоения энергии;
The health needs of special or particular groups such as pregnant women, the aged and the disabled, are also neglected. Кроме того, не уделяется внимания медицинским потребностям представителей таких уязвимых групп населения, как беременные женщины, престарелые и инвалиды.
In particular, IFF may wish to encourage the World Bank to give special attention to needs and opportunities for forest research in the context of its ongoing forest policy review. В частности, МФЛ, возможно, пожелает предложить Всемирному банку уделить особое внимание потребностям и возможностям в плане проведения научных исследований по вопросам лесного хозяйства в контексте проводимого им в настоящее время обзора политики в отношении лесов.
This ensured that the vocational education and training services and programmes provided within Queensland are relevant and responsive to the needs of all Queenslanders. Благодаря этому все службы и программы в области профессионального обучения и подготовки отвечают потребностям всех жителей Квинсленда.
The forum provided an opportunity for women of diverse cultural and linguistic backgrounds to identify the success or failure of access and equity policies in meeting their needs. Благодаря этому форуму женщины, происходящие из различной культурной и языковой среды, имели возможность обсудить вопрос о том, в какой мере политика в области обеспечения равного доступа и справедливости отвечает их потребностям.
However, the resources and orientation of assistance programmes have not always matched the internal needs of and the external demands placed on countries. Однако объем ресурсов и ориентация программ помощи не всегда отвечали внутренним потребностям стран и внешнему спросу на подготавливаемые ими данные.