Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
With deeper knowledge of the regions they operate in, they can help tailor programmes and instruments to country needs. Благодаря глубокому знанию проблем регионов, в которых они осуществляют свою деятельность, они могут помогать приспосабливать программы и инструментарий к потребностям стран.
As indicated in the budget, it was important that the development of regional and country offices remain tailored to country needs. В бюджете отмечается важность того, чтобы развитие региональных и страновых отделений соответствовало потребностям конкретных стран.
It will provide information and training materials tailored to the needs of newly elected women parliamentarians. Он будет готовить информационные и учебные материалы, отвечающие потребностям новоизбранных женщин-парламентариев.
Another gap in the national response to the assistance needs is that efforts have focused overwhelmingly on those displaced as part of mass movements without sufficient attention being paid to the needs of the large numbers of persons who flee on an individual basis. Еще один пробел в национальной системе реагирования в связи с потребностями в помощи заключается в том, что принимаемые меры преимущественно ориентированы на вынужденных переселенцев в рамках массового перемещения населения, без уделения достаточного внимания потребностям значительного числа лиц, покинувших свои дома в индивидуальном порядке.
It is also desirable that multilateral commercial agreements - notably, those resulting from the final negotiations of the Doha Round - prioritize the needs of Africa and include provisions on development adapted to those needs. Не менее желательно и то, чтобы многосторонние торговые соглашения, в особенности те, которые вытекают из итоговых переговоров в рамках Дохинского раунда, учитывали в числе приоритетов потребности Африки и предусматривали адаптацию положений, касающихся развития, к указанным потребностям.
The operational philosophy of the ICRC is to try, in a comprehensive and consistent way, to respond to the needs of all civilian populations, giving priority to those needs which are most urgent, according to the principle of impartiality. Философия операций МККК заключается в предпринятии попыток всесторонне и последовательно откликаться на нужды любого гражданского населения при уделении приоритетного внимания наиболее насущным потребностям, определяемым беспристрастно.
Moreover, article 64 requires States to promote sound, equitable and humane conditions in connection with international migration and to pay due regard not only to labour needs and resources, but also to the social, economic, cultural and other needs of migrant workers. Более того, статья 64 требует от государств содействия созданию нормальных, справедливых и гуманных условий в отношении международной миграции и уделения должного внимания не только трудовым потребностям и ресурсам, но и социальным, экономическим, культурным и другим нуждам трудящихся-мигрантов.
The scope of the needs identified in the capacity-building framework is still pertinent and in line with the needs expressed by the countries through the different assessments. Круг потребностей, определенный в рамках для укрепления потенциала, по-прежнему является актуальным и соответствует потребностям, выраженным развивающимися странами в ходе различных оценок.
Kiribati has created the Kiribati Adaptation Programme to address longer-term needs, in addition to the most immediate needs identified by the NAPA process (OECD, 2009). Кирибати разработала Национальную программу адаптации для удовлетворения долгосрочных потребностей в дополнение к наиболее неотложным потребностям, выявленным в процессе разработки НПДА (ОЭСР, 2009 год).
4.1.1 Collaborate with the UNECE secretariat and with international organizations as appropriate to formulate realistic targets for capacity-building to meet the needs of member States and other stakeholders, with special attention to the needs of countries with economies in transition. 4.1.1 Сотрудничество с секретариатом ЕЭК ООН и международными организациями на соответствующей основе в деле разработки реалистичных целевых показателей наращивания потенциала для удовлетворения потребностей государств-членов и других заинтересованных сторон при уделении особого внимания потребностям стран с переходной экономикой.
Its focus is specifically on the needs of low-income and middle-income countries and vulnerable populations, and it seeks to foster country-specific initiatives tailored to local needs. Особое внимание он уделяет потребностям стран с низким и средним доходом и уязвимым слоям населения и стремится поощрять специфические для каждой страны инициативы, учитывающие местные потребности.
An indication and some guidance as to how such a listing, which needs to be practical and implementable, could be developed might be drawn from existing regional and/or global arrangements that have proved their practicability and applicability to export control needs. Идеи и некоторые руководящие принципы в отношении того, каким образом можно разработать такой перечень, который должен быть практическим и осуществимым, можно заимствовать из существующих региональных и/или глобальных соглашений, доказавших свою осуществимость и применимость к потребностям экспортного контроля.
Further work needs to be undertaken to strengthen United Nations Development Assistance Framework evaluations and to ensure that such joint work can also meet the accountability needs of individual organizations. Необходимо приложить дополнительные усилия для укрепления оценок Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и обеспечения того, чтобы подобная совместная работа удовлетворяла потребностям отдельных организаций в подотчетности.
Humanitarian responders have worked tirelessly to meet critical needs, paying particular attention to the needs of the most vulnerable, including children, women, the elderly and persons with disabilities. Гуманитарные организации беспрестанно занимались удовлетворением неотложных потребностей, уделяя особое внимание потребностям находящихся в наиболее уязвимом положении групп, включая детей, женщин, престарелых и инвалидов.
The needs of single heads of families should be given special attention, taking into consideration the specific needs faced by women in such situations. Повышенное внимание в таких ситуациях должно уделяться потребностям глав семей, являющихся родителями-одиночками, с учетом особых потребностей женщин в таких ситуациях.
Such a system would recognize within its jurisdictional limits the needs of the local family, and, would seek to develop an indigenous jurisprudence that is reflective of those needs. В рамках такой системы в пределах ее юрисдикции будут учитываться потребности местных семей и будет вырабатываться местная судебная практика, соответствующая этим потребностям.
It is important to note that training needs must also be balanced with operational needs. The continuity of operations is also taken into consideration when evaluating various training delivery options. В связи с этим важно отметить, что потребности в плане учебной подготовки должны быть сбалансированы по отношению к оперативным потребностям, а при оценке различных вариантов осуществления учебной подготовки следует также учитывать непрерывный характер операций.
Training, support and capacity-building need to be built into projects and initiatives, and more attention needs to be given to the needs of practitioners on the ground, including city managers and safety coordinators, for example, through city-to-city exchanges. Проекты и инициативы должны предусматривать работу по подготовке кадров, оказанию поддержки и созданию потенциала, необходимо также уделять больше внимания потребностям специалистов - практиков на местах, включая руководителей городов и координаторов по вопросам обеспечения безопасности, например в рамках обменов между городами.
It is also important to ensure that multilateral trade agreements, including the final arrangements of the Doha Round, accord priority to Africa's needs and include development provisions tailored to needs. Важно также добиваться того, чтобы в многосторонних торговых договоренностях, в том числе в окончательных соглашениях Дохинского раунда переговоров, первостепенное внимание уделялось потребностям Африки и чтобы в них были включены разработанные с этой целью положения в области развития.
The right to adequate health care is violated when relief efforts do not meet the needs of specific physical and mental health needs throughout their life cycle, in particular when trauma has occurred. Право на соответствующее медицинское обслуживание нарушается, когда усилия по оказанию помощи не отвечают конкретным потребностям по охране физического и умственного здоровья на протяжении всего жизненного цикла, в частности в случае нанесения травм.
An initial mapping has begun to identify existing training adaptable to the needs of civilian peacekeeping staff. Началось проведение первоначального анализа в целях выявления существующих учебных курсов, которые можно адаптировать к потребностям гражданского миротворческого персонала.
Its stated ToR responded to the needs expressed by the ICP discussions and subsequent General Assembly meetings. Его заявленный КВ отвечал потребностям, которые были озвучены в ходе дискуссий в рамках НКП и последующих совещаний Генеральной Ассамблеи.
Lobbying with African Union women ambassadors, UNPOS helped to amplify the voices and needs of Somali women in the London Conference. Благодаря лоббированию среди послов-женщин из стран Африканского союза ПОООНС содействовало тому, что на Лондонской конференции было уделено больше внимания мнениям и потребностям сомалийских женщин.
The selected enterprise resource planning software provides a large number of prebuilt reports that satisfy most user needs. Выбранное программное обеспечение системы общеорганизационного планирования ресурсов содержит большое число заложенных форм отчетности, которые удовлетворяют потребностям большинства пользователей.
In some areas, however, these reports do not match the needs of the Secretariat. Вместе с тем в некоторых подразделениях эти формы не удовлетворяют потребностям Секретариата.