It is essential that the parameters and modalities for a future United Nations presence in Timor-Leste be commensurate with the country's needs. |
Необходимо, чтобы параметры и модальности будущего присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти были адекватны задачам и потребностям страны. |
An earthquake response plan was launched on 2 June 2006 to highlight underfunded emergency needs and to catalyse early recovery efforts. |
2 июня 2006 года был принят план мероприятий по ликвидации последствий землетрясения, призванный привлечь внимание к чрезвычайным потребностям, для удовлетворения которых выделено недостаточно средств, и дать толчок скорейшему восстановлению страны. |
There was a need to study new formulas that adapted to the specific needs of every country and make them compatible with multilateral commitments. |
Необходимо изучить новые формулы, адаптированные к специфическим потребностям каждой страны, и увязать их с международными обязательствами. |
We believe that these efforts are responsive to Afghanistan's needs and are already having a very positive impact. |
Мы полагаем, что эти усилия отвечают потребностям афганцев и уже дают весьма позитивные результаты. |
The proposed subdivisions by and large satisfy the Danish needs. |
Предлагаемая система подразделения классов в целом отвечает потребностям Дании. |
') and to assess the available information to meet those needs. |
") и оценки соответствия этим потребностям имеющейся информации. |
The Group agreed on a three-tiered approach to the accounting needs of SMEs. |
Члены Группы согласовали трехуровневый подход к потребностям МСП в плане бухгалтерского учета. |
Given that women accounted for just a small percentage of elected representatives, it was clear that women's needs were being neglected. |
Поскольку женщины составляют лишь небольшую часть выборных представителей, ясно, что потребностям женщин не уделяется должного внимания. |
Governments should ensure the provision of appropriate education which responds to the needs of children with all types of disabilities in the next decade. |
Правительствам следует обеспечить надлежащее образование, отвечающее потребностям детей с инвалидностью разных видов в следующем десятилетии. |
For multimodal transport to become attractive to customers, it needs to be simple to use and fulfil the customer requirements. |
Для привлечения заказчиков мультимодальные перевозки должны быть простыми в использовании и отвечать их потребностям. |
Technical cooperation activities should thus be demand-driven and respond to the needs of beneficiaries. |
Таким образом, деятельность по линии технического сотрудничества должна опираться на спрос и отвечать потребностям бенефициаров. |
In this context, particular account should be taken of the limitations and needs of remote rural areas. |
В этом контексте особое внимание следует уделять ограниченным возможностям и потребностям отдаленных сельских районов. |
To capture the benefits of liberalization, developing countries have to strengthen their regulatory regime in relation to their own developmental and environmental needs. |
С тем чтобы воспользоваться выгодами, которые дает либерализация, развивающимся странам необходимо укрепить нормативный режим применительно к их собственным потребностям в области развития и охраны окружающей среды. |
The summary points listed below focus on gaps, needs and priorities, and represent initial health sector input to SAICM. |
В приводимом ниже резюме основное внимание уделяется пробелам, потребностям и приоритетам, и в нем отражен первоначальный вклад сектора здравоохранения в разработку СПМРХВ. |
The IPR should be more adaptable to country needs. IPRs should assess policy coherence. |
Необходимо улучшить адаптацию ОИП к потребностям стран. ОИП должны включать оценку согласованности политики. |
It was added that the parties were free to agree on further requirements in the contract particulars should their commercial needs require them. |
Было добавлено, что стороны вправе договариваться о включении каких-либо дополнительных требований в договорные условия согласно своим коммерческим потребностям. |
Support programmes must be targeted towards different types of enterprises and respond to their varying needs and capacities. |
Программы поддержки должны ориентироваться на различные виды предприятий и соответствовать их различным потребностям и потенциалам. |
In the discussion of technical cooperation projects, particular attention will have to be paid to the criminal justice needs of developing countries. |
В ходе обсуждения проектов технического сотрудничества особое внимание необходимо уделить потребностям развивающихся стран в области уголовного правосудия. |
Such programmes would help to meet the needs of the peoples of the Territories when they could finally exercise their right to self-determination. |
Такого рода программы отвечают потребностям населения территорий, обеспечивая им возможность осуществить наконец свое право на самоопределение. |
It was therefore important to ensure that developing countries' needs were given due consideration. |
В связи с этим следует постоянно уделять должное внимание потребностям развивающихся стран. |
The inconsistency of vocational training with the enterprise's needs. |
Несоответствие уровня профессиональной подготовки потребностям предприятия. |
These centers offer the developmental needs of youth offenders. |
Эти центры отвечают потребностям молодых правонарушителей, связанным с развитием. |
The local self-governments reorganized public facilities, adapting them to local needs. |
Органы местного самоуправления реорганизовывали государственные учреждения, адаптируя их к местным потребностям. |
The implementation of equality should also pay attention to the sports needs of special groups. |
В ходе фактического обеспечения равенства следует также уделять внимание потребностям отдельных групп в занятиях спортом. |
The Government commissioned research into the education, training and employment needs of pregnant adolescents. |
Правительство поручило провести исследование, посвященное потребностям беременных подросткового возраста в области образования, профессиональной подготовки и занятости. |