Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Our targets are effective and sustainable services that meet the real needs of the client and ensure the efficient use of all our resources. Нашей целью является эффективное и устойчивое оказание услуг, которые отвечают реальным потребностям тех, кто ими пользуется, и рациональное использование всех наших ресурсов.
He believed that the current work, including the idea of establishing a Pan-African Commodity Exchange, would not meet the real needs of many commodity-dependent African countries. По мнению оратора, нынешняя работа, включая идею создания общеафриканской товарной биржи, не будет отвечать реальным потребностям многих зависящих от сырьевого сектора африканских стран.
Some delegations expressed the view that it was important to pay particular attention to the needs of developing countries for capacity-building and training. Некоторые делегации высказали мнение, что важно уделять особое внимание потребностям развивающихся стран в области создания потенциала и подготовки кадров.
To what extent are the current systems addressing the real needs of our people? Насколько нынешние системы отвечают реальным потребностям людей?
Both policies paid particular attention to the needs of war-affected groups, especially women and children. В обеих стратегиях особое внимание уделялось потребностям групп населения, пострадавших в результате войны, особенно потребностям женщин и детей.
In planning and implementing refugee assistance activities, special attention should be given to the specific needs of refugee women, children, and elderly refugees. При планировании и осуществлении мероприятий по оказанию помощи беженцам особое внимание должно уделяться конкретным потребностям женщин, детей и престарелых из числа беженцев.
No unnecessary statutory or regulatory limitations should be placed upon the contracting authority's ability to agree on an allocation of risks that is suited to the needs of the project. Не следует устанавливать излишних статутных или регулятивных ограничений применительно к способности организации-заказчика согласовывать такое распределение рисков, которое отвечает потребностям проекта.
The law should provide for the selection of the concessionaire through transparent and efficient competitive procedures adapted to the particular needs of privately financed infrastructure projects. В законодательстве следует установить порядок выбора концессионера с помощью прозрачных и эффективных конкурентных процедур, приспособленных к особым потребностям проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Discussion will cover the type of information and capabilities needed to address applications issues and an assessment of how current systems are meeting those needs. Состоится обсуждение характера информации и возможностей, которые требуются для решения прикладных задач, и того, в какой степени существующие системы отвечают этим потребностям.
Therefore, the public administration and the environment the NSIs are operating in have to change towards the needs of a modern society. Поэтому система государственного управления и условия, в которых функционируют НСИ, должны быть изменены, чтобы соответствовать потребностям современного общества.
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should accordingly resume its role as the main body for defining common rules that meet common needs. Поэтому Комитету по использованию космического пространства в мирных целях следует активизировать свою роль в качестве главного органа для разработки общих правил, соответствующих общим потребностям.
The organization of the offices meets the needs required by the activities; Структура отделений отвечает потребностям, обусловленным осуществляемой деятельностью.
She also drew attention to the assessed needs for 1999 as set out in Annex 1 to the conference room paper. Она также привлекла внимание к выявленным потребностям на 1999 год, которые описаны в приложении 1 к документу зала заседаний.
The approach developed by UNITAR was pragmatic, comprehensive and multi-disciplinary, and its seminars were adapted to users' needs. Направление деятельности, проводимой ЮНИТАР, является прагматическим, обширным и многоцелевым, а организуемые им семинары адаптированы к потребностям пользователей.
The first step toward reversing this trend could be to create work environments that are better suited to the needs of Japanese women, and that promote their talents. Первым шагом к преодолению этой тенденции могло бы стать создание условий работы, которые лучше соответствуют потребностям японских женщин и содействуют развитию их талантов.
Public policies must be centred outside the home in order to prepare young people for a productive life and enable social institutions to adapt to the needs of rising generations. Государственная политика должна концентрироваться на деятельности вне дома, для того чтобы подготовить молодых людей к продуктивной жизни и позволить социальным институтам адаптироваться к потребностям подрастающего поколения.
The Government was updating its national youth policy to make it more relevant to the current and future needs of youth in Bangladesh. Правительство совершенствует свою национальную политику по делам молодежи с тем, чтобы она в большей степени отвечала текущим и будущим потребностям молодежи в Бангладеш.
There is, however, an obvious need to revise it to make it correspond to the needs of today. Тем не менее, существует очевидная необходимость его пересмотра для адаптации к сегодняшним потребностям.
Or it may be because the measures agreed are not up to the concrete needs, as we have seen in East Timor. Или же это происходит потому, что согласованные меры не соответствуют конкретным потребностям, как мы видели это в Восточном Тиморе.
It was essential to strive anew to redress such flaws with a view to achieving a more successful convention that responded to the needs of different legal systems. Чрезвычайно важно вновь приложить усилия для исправления таких недостатков с целью разработки более совершенной конвенции, которая отвечала бы потребностям различных правовых систем.
The willingness to adjust its policies and procedures to local conditions and needs; готовность приспособить свою политику и процедуры к местным условиям и потребностям;
This will permit policy-makers to develop national, regional or local codes of practice which will best serve the particular needs of government agencies, the private sector, non-governmental organisations and other constituents. Он позволит директивным органам разработать национальные, региональные или местные кодексы практики, которые будут отвечать конкретным потребностям правительственных учреждений, частного сектора, неправительственных организаций и других участников.
The benefits of the system should accrue to all States in relation to their needs, and not in proportion to their share in international trade. Блага этой системы должны распределяться среди всех государств применительно к их потребностям, а не пропорционально доле их участия в международной торговле.
Fifty years after the mandating of the first peacekeeping operation, peacekeeping continues to be adapted to changing needs and is becoming increasingly multidimensional. Спустя 50 лет после утверждения мандата первой операции по поддержанию мира, миротворчество продолжает адаптироваться к изменяющимся потребностям и становится все более многоаспектным.
In carrying out these tasks, UNCTAD should pay special attention to the needs and requirements of least developed countries, as well as African countries. При осуществлении этих задач ЮНКТАД следует уделить особое внимание потребностям и нуждам наименее развитых стран, а также африканских стран.