Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
The policy is designed to ensure that schools are adapted to the needs of all students. Поставлена задача с помощью этих мер адаптировать школу к потребностям всех учащихся.
Agencies revealed that there is an increased sensitivity to cultural needs in programme development and/or products. По мнению учреждений, при разработке программ и/или продуктов культурным потребностям уделяется все больше внимания.
This is also very relevant to the needs and concerns of indigenous peoples. Это также в большой степени отвечает потребностям и чаяниям коренных народов.
The development of recommendations on capacity-building needs in the context of the implementation of NAPAs will be taken up at a later stage. Задача разработки рекомендаций по потребностям в области укрепления потенциала в контексте осуществления НПДА будет решаться на более позднем этапе.
This is implemented on the basis of specific comparative strengths in matching GEF business needs. Это осуществляется на основе конкретных сравнительных преимуществ, отвечающих оперативным потребностям ГЭФ.
It would be for municipalities to decide what mix of social housing best met their local needs and market conditions. Вопрос о том, в каком сочетании социальное жилье будет наилучшим образом соответствовать местным потребностям и рыночным условиям, должны решать муниципалитеты.
On Darfur, Mr. Egeland drew attention to the deteriorating security situation and the increase in humanitarian needs. Говоря о Дарфуре, г-н Эгеланн привлек внимание к ухудшающейся ситуации в области безопасности и возрастающим гуманитарным потребностям.
Special attention must be paid to the needs of women and of marginalized, indigenous and the very poorest people. Особое внимание следует уделять потребностям женщин и маргинализированного, коренного и самого бедного населения.
It will be released in early 2004 following re-editing and review to ensure that it meets the needs of national institutions. Оно будет выпущено в начале 2004 года после повторного редактирования и пересмотра, с тем чтобы обеспечить его соответствие потребностям национальных учреждений.
Other delegations suggested that the paragraph should be retained after being reformulated to correspond more to the needs of this convention. Другие делегации высказали предположение о том, что данный пункт следует сохранить после изменения его формулировки, с тем чтобы она в большей мере отвечала потребностям настоящей конвенции.
Several speakers called on the international community to pay special attention to the particular needs of such States. Ряд ораторов призвали международное сообщество уделять повышенное внимание особым потребностям таких государств.
However, existing technologies may not always be adaptable to the needs and circumstances of many small island developing States communities. Однако имеющиеся технологии не всегда могут быть адаптированы к потребностям и условиям жизни многих общин в малых островных развивающихся государствах.
The data collected was used to help teachers build programmes that are more adapted to the needs of the United Nations. Собранные таким образом данные использовались для оказания помощи преподавателям в подготовке таких программ, которые в большей мере отвечают потребностям Организации Объединенных Наций.
They should adopt a presumption in favour of the release of information, except where this might compromise well-defined needs for confidentiality. Они должны принять презумпцию раскрытия информации за исключением тех случаев, когда это может противоречить четко сформулированным потребностям конфиденциальности.
Basic packages of essential medical services require more adaptation to local needs, and better alignment to Millennium Development Goal health targets. Основные наборы важнейших медицинских услуг требуют дополнительной адаптации к местным потребностям и более конкретного согласования с сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области охраны здоровья.
The following list should be used as a menu from which Parties can choose what fits to their particular situation and needs. Приведенный ниже перечень следует использовать в качестве меню, из которого Стороны могли бы выбирать те элементы, которые соответствуют их конкретным условиям и потребностям.
In this context, the mechanisms have to be focused on regional priorities and adapted to regional needs and resources. В данном контексте эти механизмы должны быть сориентированы на региональные приоритеты и адаптированы к потребностям регионов и имеющимся в них ресурсам.
Global land use systems are developed at FAO and adapted to the needs of a land degradation assessment. Глобальные системы землепользования разработаны в рамках ФАО и адаптированы к потребностям оценки степени деградации земель.
This allows each user to be given the most pertinent information for his or her needs, as outlined below. Это позволяет каждому пользователю получать информацию, в наибольшей мере отвечающую его или ее потребностям, как это указано ниже.
The existing equipment no longer fulfils the needs of the Department of Public Information in the digital production environment. Имеющееся оборудование более не отвечает потребностям Департамента общественной информации по обеспечению цифровой производственной платформы.
The partnership between the international community and the Government must be flexible and adapt to needs and conditions on the ground. Партнерство между международным сообществом и правительством должно носить гибкий характер и адаптироваться к потребностям и условиям на местах.
Such attention to the needs of social sector development can rarely be noted in the world as a response to the global financial crisis. Такое внимание к потребностям развития социального сектора не часто встречается в мире, охваченном финансовым кризисом.
Henceforth, international assistance must be commensurate with the needs of rebuilding infrastructure to ensure that the situation is reversed. Впредь необходимо сделать так, чтобы предоставляемая международная помощь соответствовала потребностям восстановления инфраструктуры, что позволило бы обратить ситуацию вспять.
In other words, it was not always possible to require that the assistance offered had to be proportional to the needs. Другими словами, не всегда возможно требовать, чтобы оказываемая помощь была соразмерна потребностям.
Two delegations asked that UNCTAD pay particular attention to the urgent needs of Haiti. Две делегации призвали ЮНКТАД уделить особое внимание неотложным потребностям Гаити.