Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
However, these efforts need to be supplemented with human resources management that is truly responsive to the needs of the staff. Однако эти усилия должны быть дополнены таким управлением людскими ресурсами, которое бы реально отвечало потребностям персонала.
Therefore, such working mechanisms that suit the specific needs of each thematic department have been developed in each programme. Поэтому в рамках каждой программы разрабатываются такие рабочие механизмы, которые отвечают конкретным потребностям каждого оперативного департамента.
Despite the obstacles, the response to the crisis did meet immediate needs of safety and survival. Несмотря на трудности, принятые в условиях кризиса, меры действительно отвечали насущным потребностям в области безопасности и выживания.
The latter can then develop products which cater for the specific needs, demands and lifestyles of these niche customers. После этого последние могут разрабатывать продукты, отвечающие конкретным потребностям, запросам и образу жизни потребителей, образующих такие нишевые рынки.
A successful transfer of technology may occur if local technicians are trained to absorb foreign technologies and adapt them to local needs. Успешная передача технологии становится возможной в том случае, когда местные специалисты получают профессиональную подготовку в деле освоения иностранных технологий и приспособления их к местным потребностям.
Many of these instruments tend to acknowledge that the developmental needs and concerns of developing countries need to be given particular attention. Во многих из этих инструментов, как правило, признается необходимость уделения особого внимания потребностям и проблемам развивающихся стран в области развития.
The programme of assistance is monitored and analyzed, in particular to determine whether it corresponds to countries' real needs and priorities. Программа оказания помощи постоянно контролируется и анализируется, в частности, в целях определения того, соответствует ли она реальным потребностям и приоритетам этих стран.
Necessity to adapt to current needs of the steel industry and to the available electronic data processing systems. Необходимость адаптации к нынешним потребностям черной металлургии и к имеющимся в настоящее время системам электронной обработки информации.
European directives should not constitute an impediment and should, if necessary, be adapted to needs. Европейские директивы не должны создавать препятствия и, при необходимости, должны быть адаптируемы к реальным потребностям.
The objective is to ensure that current use levels are predicated solely by, and matched to actual needs. Задача заключается в обеспечении того, чтобы нынешние уровни применения основывались исключительно на фактических потребностях и соответствовали таким потребностям.
As the first elements of guiding principles stated, arrangements should be flexible to be responsive to organizational needs. В первых элементах руководящих принципов указано: процедуры должны быть гибкими, с тем чтобы отвечать потребностям организаций.
Databases that met the needs of ICSC and others requiring information about the common system were necessary. Необходимы базы данных, которые отвечали бы потребностям КМГС и других органов, нуждающихся в информации об общей системе.
It also recommends that the needs of internally displaced people, particularly women and children, be given special attention. Он также рекомендует уделить особое внимание потребностям вынужденных переселенцев, особенно женщин и детей.
A comprehensive effort was made to link formal and non-formal educational activities and to tailor them to the needs and aspirations of the community. Была предпринята всеобъемлющая попытка увязать формальную и неформальную образовательную деятельность и обеспечить ее соответствие потребностям и интересам общины.
This translates into reduced access to resources and a lack of attention to women's needs and priorities. Это приводит к сокращению доступа к ресурсам и недостаточному уделению внимания потребностям и приоритетам женщин.
The special situation and needs of the LDCs should be given special priority. Особому положению и потребностям НРС должно уделяться приоритетное внимание.
This would enable countries to choose among the available technological options that are most appropriate to their needs. Это позволило бы странам выбирать из имеющихся вариантов технологий те, которые больше всего отвечают их потребностям.
Developing countries deem it unreasonable that they are required to address long-term environmental problems at the expense of immediate needs. Развивающиеся страны считают необоснованным, что им предлагается решать долгосрочные экологические проблемы в ущерб потребностям сегодняшнего дня.
Such programmes seldom empower women to prevent perinatal transmission by pre-natal prevention education and an available choice of health services and overlook the care needs of women. Такие программы редко позволяют женщинам предотвратить перинатальную передачу вируса благодаря обучению их принципам дородовой профилактики и обеспечению доступа к санитарно-медицинским услугам и не соответствуют потребностям женщин, связанным с заботой об их здоровье.
It was argued by many commentators that the current Penal Code, drafted in 1940, is insensitive to the needs of women. Многие специалисты отмечали, что нынешний Уголовный кодекс, разработанный в 1940 году, не отвечает потребностям женщин.
This has allowed the teams to focus more on long-term country needs, training and capacity-building. Это позволило группам уделять больше внимания долгосрочным потребностям стран, подготовке кадров и укреплению потенциала.
The former activity structure responded to the needs of the Department's large operational arms in air, marine and surface modes. Прежняя структура деятельности соответствовала потребностям основных оперативных механизмов министерства в области воздушного, морского и наземного транспорта.
Indeed, a significant number of organizations have a coherent training strategy that suits the needs of their organization. По существу, значительное число организаций располагает логически последовательной стратегией подготовки кадров, которая отвечает потребностям соответствующей организации.
The accounting system was outdated and did not meet the needs of the Commission. Система бухгалтерского учета устарела и не отвечала потребностям Комиссии.
Attention to the specific needs of women is also of key importance. Уделение внимания конкретным потребностям женщин также имеет важное значение.