Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
In one sense the main criterion for the compilation and dissemination of high-quality labour statistics is that statistics meet the needs of the individuals and organizations using them. В определенном смысле главным критерием высокого качества подготавливаемых и распространяемых данных статистики труда является их соответствие потребностям пользующихся этими статистическими данными людей и организаций.
A major component of this evaluation is the extent to which existing statistical programs meet the needs of key clients, on the basis of the Quality Assurance Framework. Важным компонентом этой оценки является выяснение того, в какой степени существующие статистические программы отвечают потребностям ключевых клиентов, на основе Системы обеспечения качества.
A coherent policy strategy of industrial development and technological upgrading needs to be supported by a pragmatic, strategic approach aimed at fitting foreign direct investment into the development agenda. Согласованная стратегия промышленного развития и технологической модернизации должна дополняться прагматичным стратегическим подходом, обеспечивающим, чтобы прямые иностранные инвестиции отвечали потребностям повестки дня в области развития.
The vacancies match the needs of the substantive divisions of UNCTAD, and the selection process is carried out by the secretariat in consultation with the donor. Эти вакансии отвечают потребностям основных отделов ЮНКТАД, а процесс отбора осуществляется секретариатом в консультации с донором.
IPU put particular emphasis on enhancing the role of parliaments in the budgetary process and ensuring that the latter responded to the needs of both men and women. МПС придает особое значение укреплению роли парламентов в бюджетном процессе и обеспечению его соответствия потребностям как мужчин, так и женщин.
Hence, the federal government is working to create a quality-oriented system of education and care that is geared towards the needs of children of all ages. Поэтому федеральное правительство работает над созданием качественной системы воспитания и ухода, отвечающей потребностям детей всех возрастов.
Continued attention to needs in Burundi and Sierra Leone, while opening the door for others, is the third requirement. Нашим третьим требованием является уделение неизменного внимания потребностям Бурунди и Сьерра-Леоне при одновременном поощрении других стран обращаться за помощью Комиссии.
It was also necessary to rationalize job descriptions and the skills required, adapting them to the needs of the future. Необходимо также рационализировать описание должностных функций и требований в целях их адаптации к новым потребностям.
(c) The content of school textbooks did not meet the various needs of students; с) содержание школьных учебников не отвечало различным потребностям учащихся;
The plenary session on emission inventories will focus on the needs of countries with economies in transition and developing countries when establishing PRTRs. В ходе пленарного заседания по кадастрам выбросов основное внимание будет уделено потребностям стран с экономикой переходного периода и развивающихся стран в разработке РВПЗ.
It is hoped that this new programme will serve the needs of the long-term unemployed more effectively and at the same time complement the various New Deal initiatives. Ожидается, что эта новая программа будет в большей степени отвечать потребностям длительно безработных и в то же время дополнять различные инициативы по линии программы "Новый курс".
Regarding the internal justice system, UNFPA will enhance awareness of relevant rules and better respond to the needs of staff and management for legal advisory services. Что касается внутренней системы правосудия, ЮНФПА будет повышать осведомленность о соответствующих правилах и внимательнее относиться к потребностям персонала и руководства в юридических консультациях.
In view of limited resources, most of them allocate priority to the needs of the developing countries, especially the least developed countries. Ввиду ограниченности ресурсов большинство из них первоочередное внимание уделяет потребностям развивающихся стран, особенно наименее развитых.
The indicators studied in this field test are not necessarily the most relevant, nor those which best respond to the specific needs of a road administration. Показатели, изученные в ходе этой практической проверки, не обязательно являются наиболее актуальными или в наибольшей мере соответствующими конкретным потребностям автотранспортной администрации.
A register system based on administrative registers is rather stable and it is normally not possible to change that content to meet the needs of the National Statistical Institute. Система регистров, основанная на административных регистрах, является достаточно консервативной и обычно в нее невозможно внести изменения, с тем чтобы ее содержание отвечало потребностям национального статистического института.
The first guiding principle in support of that element reads: "contractual arrangements should be flexible so as to respond to organizational needs". Первый руководящий принцип в поддержку этого элемента гласит: «система контрактов должна быть гибкой, с тем чтобы отвечать потребностям организаций».
Attention and resources must be devoted to addressing the protection and assistance needs of the internally displaced in all of these situations as well. В этих ситуациях также необходимо уделять внимание потребностям перемещенных внутри страны лиц в защите и помощи и выделять ресурсы для их удовлетворения.
As most people live in villages, particular emphasis is placed on the needs of rural youth. Учитывая тот факт, что большинство населения живет в сельской местности, особое внимание уделяется потребностям сельской молодежи.
The recent reform has adapted ECE to the new development challenges in the region and to the evolving needs of the member States. Недавно проведенная реформа позволила ЕЭК адаптироваться к стоящим перед регионом новым вызовам в области развития и меняющимся потребностям государств-членов.
Government policy recognizes the need to ensure that personal social services are sensitive and responsive to the particular needs of all communities. В проводимой правительством политике признается необходимость обеспечения того, чтобы социальные услуги гражданам учитывали конкретные потребности всех общин и отвечали этим потребностям.
UNDP has built its work on two pillars to best serve the needs of the international community, member states and society at large. Деятельность ПРООН зиждется на двух столпах, с тем чтобы наилучшим образом соответствовать потребностям международного сообщества, государств-членов и общества в целом.
The best antidote to hate speech and incitement to violence is the development of free and independent media serving the needs of all parts of society. Создание свободных и независимых средств массовой информации, отвечающих потребностям всех секторов общества, является наилучшим противоядием, когда речь идет о полных ненависти выступлениях и подстрекательствах к насилию.
This Expert Meeting has been the first of its kind at the international level to focus on the needs of developing countries in the construction services sector. Это Совещание экспертов явилось первым в своем роде совещанием на международном уровне, посвященным потребностям развивающихся стран в секторе строительных услуг.
But, as a result of continued feedback, attention from the late 1970s turned increasingly to the training needs of operational and more junior personnel. Однако в свете дальнейших откликов и предложений с конца 70-х годов основное внимание все в большей мере стало уделяться потребностям в подготовке оперативных работников и руководителей более низкого уровня.
Other needs are to translate foreign literatures to our language and to disseminate these literatures among students and citizens, to become familiar with international experience. К другим потребностям относятся перевод иностранной литературы на национальный язык и распространение этой литературы среди учащихся и граждан, ознакомление с международным опытом.