Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Two other factors must be recognized: international cooperation - which should respond to the needs of each community - and the transfer of greater resources from central to local governments. При этом также нельзя не учитывать двух других факторов: международное сотрудничество, которое должно отвечать потребностям каждой страны, и необходимость транспарентности в вопросах передачи основных ресурсов центральными правительствами местным органам власти.
The most recent workshop, held in January 2012 in cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, was aimed at adapting programmes and instruments to the needs of indigenous peoples. Самый последний семинар-практикум, проведенный в январе 2012 года в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, был нацелен на адаптацию программ и инструментов к потребностям коренных народов.
Given its absence of policy conditionalities and its focus on infrastructure and the productive sector, South-South cooperation is often perceived by programme countries to be more responsive and tailored to their needs and priorities. Поскольку сотрудничество Юг-Юг не имеет политической обусловленности и ориентировано на инфраструктурные сектора и производственную сферу, оно нередко расценивается странами осуществления программ как более гибкое и в большей мере отвечающее их потребностям и приоритетам.
Some of these initiatives are increasingly being developed, with UNICEF support, using non-proprietary open source software, which enables countries to learn from each other and adapt approaches to their needs. Некоторые из этих инициатив, при поддержке со стороны ЮНИСЕФ, постоянно расширяются на основе использования незапатентованного открытого программного обеспечения, что позволяет странам ознакомиться с опытом друг друга и приспособить уже выработанные подходы к своим потребностям.
In order to achieve Qatar's labour market goals, the education and training system must be closely connected with and relevant to the needs of the workplace. Для достижения целей Катара на рынке труда система образования и подготовки должна быть тесно увязана с соответствующими потребностями на рабочих местах и соответствовать этим потребностям.
In the absence of an account by the applicant on this issue, the State party assumes that the author has been offered treatment in accordance with her needs. В отсутствие информации от заявителя на этот счет государство-участник исходит из того, что автору было предоставлено лечение, соответствующее ее потребностям.
The Protocol does not indicate which method of record-keeping should be chosen; it is for each individual State to determine which format best suits its needs and capabilities. В Протоколе не содержится указания на то, какой метод ведения документации следует выбрать; каждое государство само определяет, какой формат лучше отвечает его потребностям и возможностям.
Primary needs include leadership to build partnerships across land and natural resources sectors within countries, effective participation of land owners and communities; and more support for education and training in policy and technical areas. К приоритетным потребностям относятся инициативы по формированию в этих странах партнерских отношений в сфере землепользования и использования природных ресурсов, реальное участие землевладельцев и общин в этих процессах, расширение политической и технической поддержки образования и профессиональной подготовки.
The Register covers the needs for both national statistics and statistics on globalization, while contributing to the consistency of European business statistics. Он отвечает потребностям как национальной статистики, так и статистики глобализации и, в то же время, содействует обеспечению согласованности статистики предприятий в странах Европы.
Thus the content of training and the organization of the educational process should be reviewed to make them more economically effective, to ensure flexibility and to meet the qualitative needs of the labour market as far as possible, given the country's economic capacity. В связи с этим, содержание образования и организация образовательного процесса должны пересматриваться с позиции повышения их экономической эффективности, обеспечения гибкости и максимального приближения к качественным потребностям рынка труда с учетом экономических возможностей страны.
It also assists students to get vocational qualifications on the National Qualifications Framework appropriate to their career of choice and educational opportunities that work for them and meet their needs. Эта программа также позволяет учащимся приобрести профессионально-техническую квалификацию в соответствии с национальными квалификационными стандартами, требуемыми для избранной ими профессии, и воспользоваться теми возможностями в сфере образования, которые отвечают их устремлениям и потребностям.
(w) Pay greater attention to the heightened vulnerability and specific needs of older persons in natural disasters and emergencies; уделять большее внимание повышенной уязвимости и специфическим потребностям престарелых в периоды стихийных бедствий и в чрезвычайных ситуациях;
(b) How can transport systems best serve people and their environments' evolving needs? Ь) Каким образом транспортные системы могут наиболее эффективно служить людям и их изменяющимся потребностям в окружающей среде?
Forum will highlight the main drivers and challenges of regional cooperation, overview the achievements and lessons learned, as well as identify experiences that could be adapted to the needs of Central Asia. На форуме будут рассмотрены основные движущие факторы и проблемы регионального сотрудничества, проведен обзор достижений и извлеченных уроков, а также обобщен опыт, который можно адаптировать к потребностям Центральной Азии.
Strong, ongoing cooperation is welcome if we are to enhance the responsiveness of statistical outputs to user needs across the board, viewing the census as one element of a larger system. Если рассматривать перепись как элемент более крупной системы, то для того, чтобы итоговые статистические материалы лучше отвечали всем без исключения потребностям пользователей, необходимо тесное и постоянное взаимодействие.
In the period since 2007, several thousand timetables for train and bus routes have changed to provide a service which is in line with the needs of the rural population, and to improve access to workplaces, schools, public offices and health-care centres. Для обеспечения услуг, соответствующих потребностям сельского населения, и улучшения доступа к рабочим местам, школам, государственным учреждениям и объектам здравоохранения в период с 2007 года было изменено несколько тысяч расписаний движения поездов и автобусов.
The Ministry of Education is taking steps to develop and improve teaching methods under the programme by devising a technically advanced curriculum that meets students' educational needs, includes appropriate subject matters and offers instruction in computing and English language. В рамках указанных программ министерством образования принимаются меры по разработке и совершенствованию методов обучения с использованием усовершенствованной в техническом отношении учебной программы, которая отвечает образовательным потребностям учащихся, включает надлежащие предметы и предполагает обучение компьютерной грамотности и английскому языку.
In the view of CHRM experts, the existing system for statistical data compilation no longer meets the institution's needs for complaints management, and the classification of application by the Centre does not always present very clearly their nature. По мнению экспертов ЦПЧМ, существующая система сбора статистических данных больше не соответствует потребностям учреждения в обработке жалоб, а классификация ходатайств Центром не всегда с достаточной четкостью отражает их характер.
Q.. Overall to what extent does the system fulfil your needs, and which changes would you recommend for improving it? В какой степени система в целом соответствует вашим потребностям и какие изменения вы бы рекомендовали для ее усовершенствования?
It was necessary to build on existing services in that field, while at the same time ensuring that they specifically met the needs of that category of victims. Надлежит опираться на существующие службы в этой сфере, развивая их и заботясь о том, чтобы они конкретно отвечали потребностям данной категории жертв.
Participants also in this context pointed to the benefit of an intensified exchange of practices and experiences across related international legal instruments focusing on the rights and the needs of victims and other persons with disabilities. В этом контексте участники также указали на пользу активизации обмена практическими методами и опытом между смежными международно-правовыми инструментами с уделением особого внимания правам и потребностям жертв и других инвалидов.
Nevertheless, the Executive Secretary had assured the MEA chairs that due consideration would be given to the resource needs of MEAs if additional regular budget resources became available in the future. Тем не менее Исполнительный секретарь заверил председателей МПОС в том, что потребностям МПОС в средствах будет уделено должное внимание, если в будущем появятся дополнительные средства регулярного бюджета.
In order to continue providing a platform for transboundary dialogue and exchanges on pertinent political issues, the Meeting of the Parties will continue to scrutinize its institutional framework and to adapt it to the changing needs identified. В целях продолжения предоставления платформы для трансграничного диалога и обмена мнениями по соответствующим политическим вопросам, Совещание Сторон продолжит внимательно изучать институциональные рамки и адаптировать их к выявленным изменяющимся потребностям.
Thanks to its flexibility and adaptability to the specific needs of countries, the Protocol was seen increasingly as a tool to reach key current and possible future international commitments related to water and sanitation. Благодаря гибкости и адаптируемости Протокола к конкретным потребностям стран он все чаще рассматривается в качестве инструмента, способствующего выработке нынешних, а возможно и будущих международных обязательств по вопросам водных ресурсов и санитарии.
With this follows needs for the development of evidence-based social services and health care that can be provided in different forms of housing, carefully adapted to the individual situation. Это предполагает необходимость создания соответствующей системы социальных услуг и услуг в области здравоохранения на основе фактических данных, которые можно было бы оказывать в виде различных форм жилья, тщательно адаптированного к индивидуальным потребностям.