Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Fiji therefore strongly urged the Secretariat, in implementing resolution 67/261, to heed the needs of troop-contributing countries more closely. Поэтому Фиджи настоятельно призывает Секретариат при осуществлении резолюции 67/261 более внимательно прислушиваться к потребностям стран, предоставляющих войска.
The ability to tailor missions according to the exact needs of a particular context increased their credibility and ultimately their effectiveness. Способность сформировать миссии так, чтобы это отвечало точным потребностям конкретной ситуации, повышает их надежность и в конечном счете их эффективность.
The crisis had also affected the Agency's operations, compelling it to focus more on the increasing needs for humanitarian aid. Кризис также сказался на работе Агентства, вынудив его уделять больше внимания возрастающим потребностям в гуманитарной помощи.
France cooperates with a growing number of countries and pays special attention to the needs of developing countries. Франция сотрудничает со все большим числом стран и уделяет особое внимание заявленным потребностям развивающихся стран.
Efforts are being made to prioritise their needs by offering them dedicated vocational training courses and employment mediation programmes. Предпринимаются усилия по повышению внимания к их потребностям путем предоставления им возможности обучения на специальных курсах профессиональной подготовки и участия в посреднических программах по трудоустройству.
The Education Directorates and Offices treat the transport needs of pre-school Roma children with priority. Управления и отделы образования уделяют приоритетное внимание потребностям в обеспечении транспортом детей рома дошкольного возраста.
Sixth, considerable attention is paid to the psychological and spiritual needs of rural elderly women. В-шестых, значительное внимание уделяется психологическим и духовным потребностям пожилых женщин в сельских районах.
The Concept responds to the needs of the CR as well as the EU demands to strengthen social services targeted at the most disadvantaged groups. Концепция отвечает потребностям ЧР и требованиям ЕС относительно укрепления социальных служб, ориентированных на самые неблагополучные группы населения.
This option meets the needs of the African Union for consistent funding and operational flexibility for AMISOM. Этот вариант соответствует потребностям Африканского союза, который обращает внимание на необходимость обеспечения стабильного финансирования и оперативной гибкости АМИСОМ.
In this respect, States reiterated the importance of providing information to children in a form suited to their needs. В этой связи государства вновь подтвердили важность предоставления детям информации в соответствующей их потребностям форме.
The accommodation had to be of a sufficient standard to meet the needs of the persons concerned. При этом жилье должно быть достаточного качества, чтобы отвечать потребностям соответствующих лиц.
Cuba commended Bhutan for its investment in free education and health care and for the attention given to the needs of children with disabilities. Куба высоко оценила инвестиции Бутана в бесплатное образование и здравоохранение, а также уделяемое внимание потребностям детей-инвалидов.
Data relating to each concept is likely to meet different analytical purposes or information needs. Данные по каждой концепции, как представляется, отвечают различным аналитическим целям или информационным потребностям.
The relevance of statistical information reflects the degree to which it meets the needs of users. Релевантность статистической информации отражает степень, в которой она отвечает потребностям пользователей.
Adaptation of 25 IEA policy recommendations to the needs of particular region and countries is useful. Полезной является адаптация 25 рекомендаций по вопросам политики МЭА к потребностям конкретного региона и стран.
The key is that the means of notification should fit the needs of the people identified as the public concerned. Главное заключается в том, чтобы средства оповещения соответствовали потребностям людей, идентифицированных в качестве «заинтересованной общественности».
It must match beneficiaries' needs to make WFP's responses efficient and effective. Оно должно соответствовать потребностям бенефициаров, с тем чтобы предпринимаемые ВПП меры реагирования были эффективными и результативными.
Apart from current needs, the demand for infrastructure is projected to increase significantly with growing populations and greater urbanization. В дополнение к уже существующим потребностям рост численности населения и дальнейшая урбанизация приведут, по прогнозам, к значительному увеличению потребностей в области инфраструктуры.
All cooperation projects need to be based on a shared dialogue so that they will meet the needs identified by the beneficiaries. Основу каждого проекта сотрудничества должен составлять общий диалог, отвечающий интересам выгодоприобретателей в соответствии с их потребностям.
The integrated approach of UNODC responds to all of those needs and has been well received by States. Комплексный подход УНП ООН отвечает всем этим потребностям и с удовлетворением воспринят государствами.
The audits recommended performing regular reviews of the offices' organizational structure and staffing to ensure that capabilities remain aligned to programme delivery needs. По итогам аудиторских проверок было рекомендовано регулярно пересматривать оперативную структуру отделения и его укомплектование персоналом и обеспечивать, чтобы возможности неизменно соответствовали потребностям по выполнению программы.
The operational implications of targeting the maternal health needs of the most vulnerable should be clearly defined. Оперативные последствия приоритетного внимания к потребностям наиболее уязвимых групп населения в области охраны материнского здоровья должны быть четко определены.
A new discourse is needed, one suited to the needs of the age in which we live. Необходим новый дискурс, соответствующий потребностям эпохи, в которой мы живем.
Nowadays, we have to state that the existing legislation doesn't fully meet women's and girls' needs. В настоящее время мы должны заявить, что существующее законодательство не в полной мере отвечает потребностям женщин и девочек.
An education that meets the needs of the local society has to be established through the awareness of local necessities and sources. Образование, отвечающее потребностям местного общества, должно обеспечиваться посредством распространения информации о местных потребностях и источниках ресурсов.