Focus on country-driven needs assessments, and priority setting |
В. Уделение особого внимания страновым потребностям, оценкам и установлению приоритетов |
In carrying out its activities, ITC has given close attention to the needs of the less developed countries. |
При реализации своих мероприятий ЦМТ уделяет пристальное внимание потребностям наименее развитых стран. |
Standard written United Nations documents and programmes do not fit these communities' needs. |
Стандартные письменные документы и программы Организации Объединенных Наций их потребностям не удовлетворяют. |
France's food security is assured by sustaining its agricultural production potential and ensuring that it adapts continually to the population's needs. |
Сохранение потенциала сельскохозяйственного производства Франции и его постоянная адаптация к растущим потребностям гарантируют продовольственную безопасность французского населения. |
As part of the 2007-2008 curricular reform, each school would develop a programme that met all pupils' needs. |
В рамках пересмотра учебных программ 2007-2008 года каждая школа подготовит свою программу, отвечающую потребностям всех учащихся. |
The scheme gives particular consideration to the needs of small enterprise owner-manager developments. |
В этой программе особое внимание уделяется потребностям владельцев/управляющих мелких предприятий. |
Another challenge facing UNHCR was how to protect internally displaced persons without undermining the needs and interests of the host population. |
Другой проблемой, стоящей перед УВКБ ООН, является поиск путей защиты внутренне перемещенных лиц без нанесения ущерба потребностям и интересам населения принимающей стороны. |
The secretariat continued to pay specific attention to the needs of LDCs. |
Секретариат продолжал уделять особое внимание потребностям НРС. |
Strategies aimed at reducing youth poverty must therefore pay particular attention to the specific needs and challenges faced by young women. |
Поэтому в стратегиях, направленных на сокращение масштабов нищеты среди молодежи, должно уделяться особое внимание конкретным потребностям и проблемам, с которыми сталкиваются молодые женщины. |
Efforts will be made to rationalise the publication of PPPs, and also to adapt them better to user needs. |
Будут предприниматься усилия по рационализации и публикации ППС, а также по адаптации их к потребностям пользователей. |
A set of key social indicators adapted to reflect the most important policy needs will be developed. |
Необходимо также разработать набор ключевых социальных показателей, адаптированных к наиболее важным политическим потребностям. |
The Panel had also observed that international support measures fell short of needs. |
Группа также отметила, что меры международной поддержки были неадекватны потребностям. |
Because of our ever-changing needs, now dominated by the logic of globalization, Kenya continues to adapt its educational system to these changes. |
Кения продолжает прилагать усилия по адаптации своей системы образования к постоянно меняющимися в силу процессов глобализации потребностям. |
There are many ways to implement such services at the national level and to ensure that they respond to national needs. |
Существует множество путей предоставления таких услуг на национальном уровне и обеспечения того, чтобы они отвечали национальным потребностям. |
In so doing, we recognize the need to have an educational system that responds to the needs of a modern economy. |
При этом мы признаем необходимость создания такой системы образования, которая отвечала бы потребностям современной экономики. |
The authorities had therefore concentrated on ways of making the existing system more responsive to the needs of the aboriginal population. |
Поэтому власти уделяют повышенное внимание тому, чтобы существующая система в большей мере отвечала потребностям коренного населения. |
This paper examines these issues with a view to informing a research agenda that can accurately address the needs of property professionals. |
В данном документе эти вопросы рассматриваются в контексте выработки исследовательской программы, которая бы полностью отвечала потребностям специалистов, работающих с недвижимостью. |
It offers households a variety of saving instruments that are tailored to meet their needs. |
Он предлагает домашним хозяйствам целый арсенал сберегательных инструментов, приспособленных к их потребностям. |
Chapter III summarizes the activities for 2008-2009, which responds to stakeholders' needs. |
В главе III содержится краткая информация о предусмотренной на 2008-2009 годы деятельности, отвечающей потребностям заинтересованных сторон. |
Section III discusses possibilities of adapting such schemes to the needs of developing countries. |
В разделе III рассматриваются возможности адаптации таких схем к потребностям развивающихся стран. |
It is sensitivity to the needs and fears of the weaker. |
Это чуткое отношение к потребностям и опасениям более слабых. |
The maximum amount available corresponds to the farmers' needs for inputs. |
Максимально доступная сумма соответствует потребностям фермеров в факторах производства. |
Investment flows must be made to respond to the needs of developing countries. |
Следует добиться, чтобы потоки инвестиций отвечали потребностям развивающихся стран. |
It devotes special attention to the specific needs of women and to the problems of the elderly. |
Особое внимание в ней уделяется особым потребностям женщин и проблемам пожилых лиц. |
We dealt with the needs of youth more thoroughly. |
Мы уделили больше внимания потребностям молодежи. |