| The Organization is also developing mobility models to address the variety of needs in this area. | Организация разрабатывает также модели мобильности, которые отвечали бы самым различным потребностям в этой области. |
| Such assistance must respond to real needs in terms of support for development. | Такая помощь должна соответствовать реальным потребностям с точки зрения поддержки в целях развития. |
| The national evaluation reports mention that the course content is being adapted to the needs of pupils of differing ages and abilities. | В национальных докладах об оценке прогресса указывается, что содержание курса приспосабливается к потребностям учащихся различных возрастов и способностей. |
| Predictable and better targeted aid that responds to the needs of developing countries and their specific challenges is necessary. | Необходимо обеспечить оказание предсказуемой и более адресной помощи, которая отвечала бы потребностям развивающихся стран и их конкретным целям. |
| It also establishes that this right should be exercised in a way that responds to the environmental needs of present and future generations. | В ней также устанавливается, что данное право должно осуществляться так, чтобы оно отвечало экологическим потребностям нынешнего и будущих поколений. |
| They are tailored to local needs of families and communities, making them accessible to those who are most at risk. | Они приспособлены к местным потребностям семей и общин, что обеспечивает их доступность для групп населения, подвергающихся наибольшему риску. |
| Increasingly, countries pursue integrated growth strategies, adapted to their specific needs, for structural transformation and building diversified productive capabilities. | Страны все больше предпочитают принимать комплексные стратегии экономического роста, адаптированные к их конкретным потребностям, руководствуясь целями структурной перестройки и создания диверсифицированного производственного потенциала. |
| There could be a case for separate provisions of bank regulation, applicable to the needs of developing countries. | Еще можно было бы принять отдельные положения правил, регулирующих банковскую деятельность, применительно к потребностям развивающихся стран. |
| A melting pot of different legal traditions, it develops and services multilateral legal instruments that respond to global needs. | Будучи "плавильным котлом" различных юридических традиций, она разрабатывает и обслуживает многосторонние правовые акты, отвечающие глобальным потребностям. |
| (b) Encourage mass media to give special consideration to the linguistic needs of children who belong to indigenous group. | Ь) поощрять уделение средствами массовой информации особого внимания языковым потребностям детей, принадлежащих к коренным народам. |
| This Unit contributes to creating an enabling work environment through measures that respond to staff needs and expectations of a work place. | Эта Группа способствует созданию благоприятных условий для работы с помощью мер, отвечающих потребностям сотрудников и их ожиданиям от своей работы. |
| Several delegations stated that UNFPA should pay close attention to the needs and priorities of programme countries and avoid a one-size-fits-all approach. | Ряд делегаций отметили, что ЮНФПА следует уделять пристальное внимание потребностям и приоритетам стран осуществления программ и избегать универсального подхода. |
| Besides, the services offered do match the needs of the clients. | Кроме того, предоставляемые услуги вполне соответствуют потребностям клиентов. |
| This database attempts to solve the problem of non-availability of packaged information on the Internet adapted to rural needs. | Эта база данных призвана решить проблему недоступности в интернете компактной информации, приспособленной к потребностям сельских жителей. |
| In all poverty eradication strategies, the particular needs of women, the oldest old and disabled elderly should be specifically targeted. | Во всех стратегиях искоренения нищеты особое внимание должно уделяться потребностям и нуждам женщин, престарелых и инвалидов. |
| Bahraini women enjoy excellent free health services, which respond to their different needs and roles. | Бахрейнские женщины получают высококачественное и бесплатное медицинское обслуживание, отвечающее их различным потребностям и функциям. |
| All work within the United Nations system should respond to the national needs and priorities of countries. | Вся деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций должна соответствовать национальным потребностям и приоритетам различных стран. |
| First, effective ways must be found to adapt sustainable agricultural technologies to local conditions and the needs of small holders. | Во-первых, следует изыскать эффективные способы адаптации технологий, обеспечивающих экологически устойчивое ведение сельского хозяйства, к местным условиям и потребностям мелких фермеров. |
| This includes exploring a peacekeeping or community-based conflict resolution model or models that will meet community needs. | Этот процесс включает исследование такой модели или моделей поддержания правопорядка или урегулирования общинных конфликтов, которые будут удовлетворять потребностям общин. |
| These services locate potential dropouts, conduct workshops for parents and insist on teaching methods that accord with pupils' needs. | Эти службы выявляют учащихся, которые потенциально могут бросить школу, проводят практикумы для родителей и пропагандируют методы обучения, соответствующие потребностям учащихся. |
| Use was made of flexible qualitative methodologies that could be adapted to the different exploration needs and objectives identified. | Использовалась качественные методы оценки, которые можно адаптировать к различным потребностям и целям исследования. |
| The Association contributed to an ILO study on occupational and skills needs in renewable energy. | Ассоциация внесла вклад в исследование МОТ по потребностям в профессиональных навыках и квалификации в сфере возобновляемых источников энергии. |
| Extension services for women should also be tailored to their needs, preferences and priorities. | Консультационные услуги для женщин должны также быть адаптированы к их потребностям, предпочтениям и приоритетам. |
| Some Parties stressed the need to ensure a mix of financing mechanisms tailored to different needs. | Ряд Сторон подчеркнули необходимость обеспечения сочетания финансовых механизмов, адаптированных к различным потребностям. |
| These projects focus on a few priority capacity-building needs identified in the respective countries' NCSAs. | В рамках этих проектов основное внимание уделяется нескольким приоритетным потребностям в области укрепления потенциала, определенным в СОНП соответствующих стран. |