The Organization is also developing mobility models to address the variety of needs in this area. |
Организация разрабатывает также модели мобильности, которые отвечали бы самым различным потребностям в этой области. |
Such assistance must respond to real needs in terms of support for development. |
Такая помощь должна соответствовать реальным потребностям с точки зрения поддержки в целях развития. |
The national evaluation reports mention that the course content is being adapted to the needs of pupils of differing ages and abilities. |
В национальных докладах об оценке прогресса указывается, что содержание курса приспосабливается к потребностям учащихся различных возрастов и способностей. |
Predictable and better targeted aid that responds to the needs of developing countries and their specific challenges is necessary. |
Необходимо обеспечить оказание предсказуемой и более адресной помощи, которая отвечала бы потребностям развивающихся стран и их конкретным целям. |
It also establishes that this right should be exercised in a way that responds to the environmental needs of present and future generations. |
В ней также устанавливается, что данное право должно осуществляться так, чтобы оно отвечало экологическим потребностям нынешнего и будущих поколений. |
They are tailored to local needs of families and communities, making them accessible to those who are most at risk. |
Они приспособлены к местным потребностям семей и общин, что обеспечивает их доступность для групп населения, подвергающихся наибольшему риску. |
Increasingly, countries pursue integrated growth strategies, adapted to their specific needs, for structural transformation and building diversified productive capabilities. |
Страны все больше предпочитают принимать комплексные стратегии экономического роста, адаптированные к их конкретным потребностям, руководствуясь целями структурной перестройки и создания диверсифицированного производственного потенциала. |
There could be a case for separate provisions of bank regulation, applicable to the needs of developing countries. |
Еще можно было бы принять отдельные положения правил, регулирующих банковскую деятельность, применительно к потребностям развивающихся стран. |
A melting pot of different legal traditions, it develops and services multilateral legal instruments that respond to global needs. |
Будучи "плавильным котлом" различных юридических традиций, она разрабатывает и обслуживает многосторонние правовые акты, отвечающие глобальным потребностям. |
(b) Encourage mass media to give special consideration to the linguistic needs of children who belong to indigenous group. |
Ь) поощрять уделение средствами массовой информации особого внимания языковым потребностям детей, принадлежащих к коренным народам. |
This Unit contributes to creating an enabling work environment through measures that respond to staff needs and expectations of a work place. |
Эта Группа способствует созданию благоприятных условий для работы с помощью мер, отвечающих потребностям сотрудников и их ожиданиям от своей работы. |
Several delegations stated that UNFPA should pay close attention to the needs and priorities of programme countries and avoid a one-size-fits-all approach. |
Ряд делегаций отметили, что ЮНФПА следует уделять пристальное внимание потребностям и приоритетам стран осуществления программ и избегать универсального подхода. |
Besides, the services offered do match the needs of the clients. |
Кроме того, предоставляемые услуги вполне соответствуют потребностям клиентов. |
This database attempts to solve the problem of non-availability of packaged information on the Internet adapted to rural needs. |
Эта база данных призвана решить проблему недоступности в интернете компактной информации, приспособленной к потребностям сельских жителей. |
In all poverty eradication strategies, the particular needs of women, the oldest old and disabled elderly should be specifically targeted. |
Во всех стратегиях искоренения нищеты особое внимание должно уделяться потребностям и нуждам женщин, престарелых и инвалидов. |
Bahraini women enjoy excellent free health services, which respond to their different needs and roles. |
Бахрейнские женщины получают высококачественное и бесплатное медицинское обслуживание, отвечающее их различным потребностям и функциям. |
All work within the United Nations system should respond to the national needs and priorities of countries. |
Вся деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций должна соответствовать национальным потребностям и приоритетам различных стран. |
First, effective ways must be found to adapt sustainable agricultural technologies to local conditions and the needs of small holders. |
Во-первых, следует изыскать эффективные способы адаптации технологий, обеспечивающих экологически устойчивое ведение сельского хозяйства, к местным условиям и потребностям мелких фермеров. |
This includes exploring a peacekeeping or community-based conflict resolution model or models that will meet community needs. |
Этот процесс включает исследование такой модели или моделей поддержания правопорядка или урегулирования общинных конфликтов, которые будут удовлетворять потребностям общин. |
These services locate potential dropouts, conduct workshops for parents and insist on teaching methods that accord with pupils' needs. |
Эти службы выявляют учащихся, которые потенциально могут бросить школу, проводят практикумы для родителей и пропагандируют методы обучения, соответствующие потребностям учащихся. |
Use was made of flexible qualitative methodologies that could be adapted to the different exploration needs and objectives identified. |
Использовалась качественные методы оценки, которые можно адаптировать к различным потребностям и целям исследования. |
The Association contributed to an ILO study on occupational and skills needs in renewable energy. |
Ассоциация внесла вклад в исследование МОТ по потребностям в профессиональных навыках и квалификации в сфере возобновляемых источников энергии. |
Extension services for women should also be tailored to their needs, preferences and priorities. |
Консультационные услуги для женщин должны также быть адаптированы к их потребностям, предпочтениям и приоритетам. |
Some Parties stressed the need to ensure a mix of financing mechanisms tailored to different needs. |
Ряд Сторон подчеркнули необходимость обеспечения сочетания финансовых механизмов, адаптированных к различным потребностям. |
These projects focus on a few priority capacity-building needs identified in the respective countries' NCSAs. |
В рамках этих проектов основное внимание уделяется нескольким приоритетным потребностям в области укрепления потенциала, определенным в СОНП соответствующих стран. |