Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
Individually and in collaboration with one another, they are providing valuable assistance that is in tune with the needs of the various sectors of NEPAD. В индивидуальном порядке и в сотрудничестве друг с другом они оказывают важную помощь, которая отвечает потребностям различных сфер НЕПАД.
It was recognized that displaced children are most exposed to the risks of abuse and that special attention should be paid to their specific needs. Было признано, что перемещенные дети в наибольшей степени подвергаются опасности надругательства и что особое внимание следует уделять их специфическим потребностям.
The first review in 2005 did not pay particular attention to the position and needs of the most marginalized groups in the countries under review. В рамках первого обзора в 2005 году не уделялось достаточного внимания позиции и потребностям наиболее маргинализированных групп в рассматриваемых странах.
For humanitarian assistance to be adequate it has to be commensurate with the needs of a given emergency, equitably distributed and effectively managed. Для того чтобы гуманитарная помощь была адекватной, она должна соответствовать потребностям данной чрезвычайной ситуации, быть равномерно распределена и эффективно регулироваться.
Also related to the above is the absence of any serious effort to establish annual calendars of work suited to the needs and agenda of the new millennium. К вышесказанному относится и отсутствие каких-либо серьезных усилий по составлению ежегодных календарных планов работы, которые соответствовали бы потребностям и задачам нового тысячелетия.
The Fund's priority focus on adolescents shows increasing support to reproductive health services that respond to adolescents' needs for confidentiality, privacy and convenient hours. Уделение Фондом приоритетного внимания подросткам свидетельствуют о расширенной поддержке услуг по охране репродуктивного здоровья, которые удовлетворяют потребностям подростков с точки зрения конфиденциальности, откровенности и удобства посещения.
This constrains the provision of training which is relevant to the needs of the economy; Это препятствует осуществлению подготовки, отвечающей потребностям экономики;
However, results from a number of other initiatives indicate that flexibility and individually tailored education programmes meet the special educational needs of important groups of young people. Однако результаты ряда других инициатив говорят о том, что гибкость и индивидуальная направленность программ образования отвечают особым потребностям широких групп молодежи в образовании.
By bringing together public and private partners to expand access - particularly in poor communities least likely to benefit from technology - affordable programmes are conceived that suit the needs of individual countries. Наряду с обеспечением объединения усилий государственных и частных партнеров по расширению доступа к технологиям - особенно в бедных общинах, которые, как правило, в наименьшей степени пользуются выгодами технологий, - разрабатываются доступные программы, отвечающие потребностям отдельных стран.
Schools in Wales have a statutory responsibility to plan and deliver a broad, balanced programme of personal and social education that meets the needs of their pupils. Школы в Уэльсе, согласно законодательству, обязаны разрабатывать и реализовывать широкую и сбалансированную программу личностно-социального просвещения, удовлетворяющую потребностям их учеников.
The project's most notable tangible result was its success in demystifying health knowledge and placing children's educational and psychosocial needs at the heart of the community. Наиболее заметными осязаемыми результатами проекта стали успешная демистификация медицинских знаний и уделение образовательным и психосоциальным потребностям детей первоочередного внимания в рамках общины.
Modalities designed to bring scientific expertise to policy discussions and decision-making in the Commission must be practical, flexible and responsive to particular needs throughout its work cycle. Формы привлечения ученых к обсуждению вопросов политики и вынесению решений в рамках Комиссии должны быть практичными, гибкими и отвечать конкретным потребностям, возникающим на протяжении всего ее рабочего цикла.
Flexibility in its support, with close attention to local needs гибкости поддержки с уделением пристального внимания местным потребностям;
Participants noted the positive experience of the Indian Institute of Technology in Mumbai in developing GIS and remote sensing tutorials adapted to local needs. Участники отметили положительный опыт Индийского института технологии в Мумбаи в разработке учебных пособий по ГИС и дистанционному зондированию, адаптированных к местным потребностям.
Progressive phases of expansion for the trunking networks will need to be implemented over time to allow for greater coverage potential to suit UNMIK Police operational needs. Со временем необходимо будет поэтапно расширять магистральные сети, с тем чтобы обеспечить более широкий охват, отвечающий оперативным потребностям полиции МООНК.
Access to credit, equity and insurance on terms and conditions adapted to the needs of the informal sector could help informal enterprises to develop and graduate. Доступ к кредитам, равенство и получение страховки на условиях, приспособленных к потребностям неофициального сектора, может помогать неофициальным предприятиям развиваться.
In any event, a legal entity that will meet the needs and respect the rights of all religious communities is strongly recommended. При этом в любом случае настоятельно рекомендуется обеспечить возможность приобретения статуса юридического лица, который отвечал бы потребностям и соответствовал бы правам любой отдельно взятой религиозной общины.
This range must match the needs of developing and transition economy countries while providing a sound balance between diversity of channels and efficiency in aid delivery. Этот круг должен отвечать потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой и при этом обеспечивать разумный баланс между разнообразием каналов и эффективностью оказания помощи.
Consistent with its particular protection focus on returnee children's needs, in Afghanistan, UNHCR funds a project for street children. В контексте того, что особое внимание в области защиты УВКБ уделяет потребностям возвращенцев-детей, в настоящее время оно оказывает финансовую поддержку проекту для беспризорных детей в Афганистане.
Nonetheless, we encourage the Council to keep striving for a report that responds to the needs of Member States. Тем не менее мы призываем Совет и впредь упорно стараться составлять такие доклады, которые отвечали бы потребностям государств-членов.
Do outputs adequately address the needs of users and stakeholders? Надлежащим ли образом отвечают мероприятия потребностям пользователей и заинтересованных сторон?
Special attention should be given to the needs of female heads of households, who make up a disproportionately large share of the world's poor. Особое внимание следует уделять потребностям женщин-глав домашних хозяйств, которые составляют непропорционально большую долю бедного населения всего мира.
And we will continue to do so as long as work goes on to improve the Court's interim premises and adapt them to its needs. Мы будем продолжать делать это, пока будет вестись работа по улучшению временных помещений Суда и приспосабливанию их к его потребностям.
Easily fit the needs of ITKnet that could change according to the evolution of the activity. легко адаптироваться к потребностям ИСТЗ, которые могут меняться с эволюцией деятельности.
Priority should be given to the activities that most adequately address the needs identified by the fact-finding teams in countries of EECCA and SEE. Приоритет должен отдаваться тем мерам, которые наилучшим образом удовлетворяют потребностям, выявленным в ходе миссий по установлению фактов в страны ВЕКЦА и ЮВЕ.