Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
The suggestions made by the Group of Governmental Experts for the establishment of new principles and guidelines in the area of verification are particularly timely at this stage because they respond to new needs which we must satisfy. Предложения Группы правительственных экспертов о введении новых принципов и директив в области контроля особенно своевременны на этом этапе, поскольку они отвечают новым потребностям, которые мы должны удовлетворить.
In my delegation's view, the draft resolution is one of a few important draft resolutions before the First Committee at this session, one that is timely and one that corresponds to real needs and requirements. По мнению моей делегации, по своей актуальности проект резолюции является одним из немногих важных проектов резолюций на этой сессии Первого комитета, который отвечает реальным потребностям.
These institutions, which have been studying the matter, need to improve their performance, coordinate their programmes more effectively and ensure optimum use of their resources to meet the needs of member States. Эти учреждения, которые приступили к изучению поставленных вопросов, должны повысить результативность своей деятельности, лучше координировать свои программы и обеспечить оптимальное использование своих ресурсов, с тем чтобы отвечать потребностям стран-членов.
The Declaration states, inter alia, that local authorities should afford functions to buildings which, whilst respecting their character, correspond to the needs of contemporary life and thus ensure their survival. В Декларации, в частности, говорится, что местные власти используют строения таким образом, чтобы это обеспечивало уважение их характера, соответствовало потребностям современной жизни и тем самым гарантировало им сохранность.
A training plan has been drawn up, aimed at achieving the immediate skill needs essential for driving forward the reform process to provide the desired new era staff with results-oriented management techniques. Разработан план подготовки, направленный на развитие непосредственных навыков, имеющих жизненно важное значение для поступательного движения процесса реформ, призванного обеспечить подготовку персонала, который отвечает потребностям новой эры и обладает навыками управления, ориентированными на достижение результатов.
An indigenous representative from the Russian Federation reported that the State system of health services did not fit the needs of the different indigenous peoples living in that State. Представитель одного из коренных народов Российской Федерации сообщил, что государственная система медицинского обслуживания не отвечает потребностям различных коренных народов этого государства.
In the developed countries, policy concerns have focused on the health needs of the growing elderly populations and on diseases connected with individual lifestyles and environmental conditions, such as cardiovascular diseases, diabetes and cancer. В развитых странах основное внимание в рамках политики уделяется потребностям все более многочисленного пожилого населения в области здравоохранения и борьбе с заболеваниями, связанными с образом жизни отдельных людей и состоянием окружающей среды, такими, как сердечно-сосудистые заболевания, диабет и рак.
Depending on the selection of either one of the above suggestions or of a different option, the Group could decide on its future scheduling needs. В зависимости от выбора одного из вышеуказанных предложений или иного варианта Группа могла бы принять решение по своим будущим потребностям в отношении графика распределения работы.
Guidelines for the integration of gender issues into all monitoring evaluation and programme activities are being developed to fit the needs of programme officers working in UNESCO's fields of competence (education, science - natural, human and social - communication and culture). Разработка руководящих принципов учета гендерных соображений во всех мероприятиях по контролю и оценке и программной деятельности ведется таким образом, чтобы они отвечали потребностям сотрудников по программам, работающим в различных областях компетенции ЮНЕСКО (образования, естественных, гуманитарных и социальных наук, связи и культуры).
(b) Planning region by region towards country-specific plans of action that are realistic, affordable and respond to national needs; Ь) порайонное планирование в интересах разработки конкретных страновых планов действий, которые были бы реалистичными и доступными и отвечали бы потребностям соответствующих стран;
The needs of children in especially difficult circumstances, such as "child soldiers" between the ages of 10 and 16 years, have also continued to receive particular attention. Особое внимание также по-прежнему уделялось потребностям детей, находящихся в особо сложных условиях, таких, как "дети-солдаты" в возрасте от 10 до 16 лет.
(a) There is a severe shortage of premises in Kigali that could accommodate the needs of the Tribunal properly and provide adequate security. а) в Кигали ощущается крайне острый дефицит помещений, которые бы должным образом отвечали потребностям Трибунала и обеспечивали при этом необходимую безопасность.
The point was not to argue about the name, but to determine whether the terms of reference of the Salvadoran experiment could be adapted to the situation and needs of Burundi. Не стоит начинать сражение вокруг названия, а лучше попытаться определить, можно ли круг ведения сальвадорской комиссии приспособить к нынешней ситуации и к нынешним потребностям Бурунди.
The general nature of the framework agreement should be maintained and any adjustment or application of the present articles to the needs of a particular international watercourse should be left to the parties to negotiate and agree by themselves. Необходимо сохранить общий характер рамочного соглашения, а любые приспособления или применение настоящих статей к потребностям конкретного международного водотока следует оставить на усмотрение сторон, которые будут вступать в переговоры и договариваться между собой.
We have carefully studied the reports of the Secretary-General and the Group of Experts and note gratefully that they draw due attention to the needs of countries with economies in transition. Мы тщательно изучили доклады Генерального секретаря и Группы экспертов и с благодарностью отмечаем, что должное внимание в них уделено потребностям стран с переходной экономикой.
Further assistance for public administration training could be provided by promoting study tours in various countries that correspond to the transitional economic and administrative needs of Kyrgyzstan. Еще один возможный путь оказания содействия в подготовке специалистов в области государственного управления - направление людей для обучения в различные страны, ситуация в которых соответствует потребностям находящегося на переходном этапе Кыргызстана в экономической области и области управления.
Through community-based approaches and a focus on human as well as material needs and by involving women, these dividends can contribute to reconciliation. При условии применения подходов, осуществляемых на базе общин, уделения внимания как потребностям людей, так и материальным потребностям и вовлечения женщин эти дивиденды могут способствовать примирению.
These training courses are specifically designed for government officials in charge of multilateral affairs; they focus particularly on the respective target groups' needs, with training modules and methods being worked out for every training course. Данные курсы подготовки рассчитаны конкретно на государственных должностных лиц, ответственных за многосторонние отношения; особое внимание в них, в частности, уделяется соответствующим потребностям целевых групп, причем для каждого курса разрабатываются конкретные учебные модули и методы.
It was noted that while development targets were useful, they must suit a country's particular needs, be defined by the country itself, and be supported by adequate financial resources. Отмечалось, что, хотя цели в области развития являются полезным фактором, они должны соответствовать конкретным потребностям той или иной страны, определяться самой этой страной и для их достижения необходимо наличие адекватного объема финансовых ресурсов.
While recognizing the importance of information for formulating population policies, those delegations stressed that action-oriented recommendations with regard to population and development aimed at supporting national efforts, needs and policies were indispensable. Несмотря на важное значение информации для разработки политики в области народонаселения, крайне необходимы также, как подчеркнули эти делегации, практические рекомендации по вопросам народонаселения и развития, направленные на оказание поддержки национальным усилиям, потребностям и стратегиям.
In addition to quality, SME exporters need to be exposed to the preferences and requirements of foreign markets so as to be able to produce goods that meet those needs. В дополнение к обеспечению качества МСП-экспортеры должны осознавать преференции и требования зарубежных рынков, с тем чтобы производить товары, отвечающие потребностям этих рынков.
Nevertheless, in view of the strategic role of services in the development process, developing countries had joined in the GATS, which broadly responded to their specific needs and would enable them to benefit from the process of progressive liberalization. Тем не менее с учетом ключевой роли услуг в процессе развития развивающиеся страны присоединились к ГАТС, которое в целом отвечает их конкретным потребностям и должно позволить им воспользоваться результатами процесса постепенной либерализации.
Moreover, changing perceptions on the role of government and, in their wake, the increasing demand for private participation in economic development had lent urgency to reforms in the tax system in ways which would be more responsive to economic growth and emerging needs. Кроме того, изменение представления о роли правительства и последующее повышение требований в отношении участия частного сектора в экономическом развитии обусловливали необходимость в таких реформах налоговой системы, которые бы в большей степени отвечали интересам экономического роста и возникающим потребностям.
This could be partly due to the fact that the countries themselves have had major difficulties in putting together projects which can serve their needs and meet the approval of the Multilateral Fund. Отчасти это может объясняться тем, что у самих стран возникают серьезные трудности в процессе разработки проектов, которые отвечали бы их потребностям и могли бы быть утверждены Многосторонним фондом.
A typical feature in laws relating to the social welfare sector is the fact that, with regard to content and extent, services are required to be provided in accordance with the needs of the municipality. Характерной особенностью законов, касающихся социального обеспечения, является требование о том, чтобы характер и объем услуг соответствовали потребностям конкретного района.