Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностям

Примеры в контексте "Needs - Потребностям"

Примеры: Needs - Потребностям
At the country-level, UNIDO assists Governments in testing technologies that meet local needs and conditions. На страновом уровне ЮНИДО оказывает помощь правительствам в испытании технологий, соответствующих местным потребностям и условиям.
The participation of beneficiaries contributes to the delivery of services adapted to their needs. Ь) участие бенефициаров способствует предоставлению услуг, отвечающих их потребностям.
I have been urging industrialized countries to ensure that national stimulus packages pay due attention to the needs of developing countries. Я настоятельно призываю промышленно развитые страны обеспечить, чтобы в рамках национальных пакетов мер стимулирования должное внимание было уделено потребностям развивающихся стран.
There is no "one size fits all" approach to the trade-related technical assistance needs of countries and regions. Какой-либо универсальный "шаблонный" подход к потребностям стран и регионов в технической помощи в сфере торговли отсутствует.
Collect information on specific regional needs, priorities and trends; с) сбор информации по конкретным региональным потребностям, приоритетам и тенденциям;
There are two dimensions to the funding needs for operational activities of the composite entity. Применительно к потребностям финансирования оперативной деятельности объединенной структуры имеются два аспекта.
Services are available either as standardised form or totally tailored according to customer needs. Услуги могут предоставляться в унифицированной форме или по критериям, полностью соответствующим потребностям клиента.
It highlighted the problems encountered and the needs for assistance in two cross-cutting areas: legislation and the institutional framework. Особое внимание в нем уделяется встречающимся проблемам и потребностям помощи в двух смежных областях, а именно в таких сферах, как законодательство и институциональная база.
A cost-benefit analysis is necessary to ensure that the targets are proportionate to the needs, shared and supported by local stakeholders. Анализ затрат-выгод необходим для обеспечения того, чтобы целевые показатели соответствовали потребностям и одобрялись и поддерживались местными заинтересованными сторонами.
Rather, each region should develop a network to suit local needs and priorities. Каждому региону следовало бы создать собственную сеть, которая отвечала бы местным потребностям и приоритетам.
Countries are encouraged to adapt the table to meet their needs, as appropriate. Странам рекомендуется приспосабливать таблицу к своим потребностям при необходимости.
Support in this area includes the development, installation and maintenance of specialized software to meet operational, statistical and analytical needs of beneficiary countries. Помощь по этой линии включает разработку, установку и техническое обслуживание специального программного обеспечения, отвечающего оперативным, статистическим и аналитическим потребностям стран-бенефициаров.
In addressing the above issues, UNCTAD should give attention to the specific needs of different target audiences. Решая вышеуказанные задачи, ЮНКТАД должна уделять внимание конкретным потребностям разных целевых аудиторий.
However, the more pronounced presence of the State was not implying a higher degree of attention to the specific situation and needs of women. Тем не менее более активное присутствие государства не означает усиления внимания к особым потребностям и положению женщин.
While principles offer guidance, each country might wish to identify the combination and implementation which best suits its particular needs. Эти принципы определяют необходимые ориентиры, но каждая страна вправе находить то их сочетание и применять на практике те принципы, которые лучше всего отвечают ее специфическим потребностям.
They reinforce each other as means to serve client needs. Они усиливают друг друга в качестве средства служения потребностям клиентов.
The information needs of the analytical community receive special attention as they often require access to individual data records. Информационным потребностям аналитического сообщества уделяется особое внимание, поскольку они часто требуют доступа к индивидуальным информационным записям.
The Agreement responds to the unique needs of First Nation learners. Это соглашение отвечает особым потребностям учащихся из числа "первых наций".
Without sensitizing public officials and creating procedures appropriate to the needs of victims/survivors of violence against women, legislation will not be fully effective. Без повышения уровня правосознания государственных должностных лиц и установления процедур, соответствующих потребностям жертв/лиц, переживших насилие в отношении женщин, законодательство не будет в полной мере эффективным.
Ministries invested in research on improved production of high-yield crop varieties and in the development of technologies that respond to the needs of women farmers. Министерства вкладывали средства в исследования, посвященные совершенствованию производства высокоурожайных культур, и в разработку технологий, отвечающих потребностям женщин-фермеров.
Between the two there is room for creativity and hybrid systems that suit specific situations, needs and preferences for any country. Между этими двумя системами всегда есть место для творческого подхода и создания гибридных систем, отвечающих конкретным ситуациям, потребностям и преференциям любой страны.
The guidelines assert that States should pay particular attention to the needs of vulnerable groups, which include indigenous peoples. В этих принципах говорится, что государствам следует уделять особое внимание потребностям уязвимых групп, которые включают в себя коренные народы.
This certificate has met both manufacturers' and users' needs. Такое свидетельство отвечает потребностям как изготовителей, так и пользователей.
Technical cooperation projects should be tailored to the needs of the country concerned. Проекты в области технического сотруд-ничества должны соответствовать потребностям соответствующей страны.
UNCTAD has taken steps to carefully tailor its information products to "fit" the specific needs and interests of journalists. ЮНКТАД предприняты шаги по тщательной адаптации своих информационных продуктов, чтобы те полностью соответствовали конкретным потребностям.