| However, funding commensurate to the needs was received only after famine was declared. | Однако финансовые средства в объеме, соответствовавшем потребностям, были получены лишь после того, как в стране был объявлен голод. |
| Both administrations and staff had expressed their overall satisfaction with the current system which functioned well and met the needs of the organizations. | Как администрация, так и сотрудники выразили общее удовлетворение нынешней системой, которая хорошо функционирует и отвечает потребностям организаций. |
| Thus, economic models and budget formulations rarely respond to the needs of women. | Таким образом, экономические модели и схемы формирования бюджета редко когда отвечают потребностям женщин. |
| The report also highlights action taken by the Institute consistent with the needs of African countries in addressing crime. | Помимо этого, в докладе освещены проведенные Институтом мероприятия, отвечающие потребностям стран Африки в области правоохранения. |
| Cuba called for the adoption of a new development paradigm that accounted for the interests and needs of developing countries. | Куба призвала принять новый план развития, отвечающий интересам и потребностям развивающихся стран. |
| There is a risk that the United Nations ICT strategy will not fully support its business needs and priorities. | Есть риск, что стратегия ИКТ Организации Объединенных Наций не будет в должной мере соответствовать ее оперативным потребностям и приоритетным задачам. |
| These measures are intended to ensure that overall inventory remains relevant and suitable for operational needs while minimizing waste. | Посредством этих мер планируется обеспечить поддержание общего объема товарно-материальных запасов на нужном уровне, соответствующем оперативным потребностям, а также свести к минимуму количество отходов. |
| Furthermore, the Mission always takes into account means that are safe, secure, efficient, cost-effective and responsive to the Mission's operational needs. | Кроме того, Миссия всегда стремится использовать безопасные, эффективные и экономически выгодные средства, отвечающие ее оперативным потребностям. |
| The fifth Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan in Dushanbe on 26 and 27 March focused on prioritizing regional needs. | Пятая Конференция регионального экономического сотрудничества по Афганистану, состоявшаяся 26 и 27 марта в Душанбе, уделила главное внимание неотложным региональным потребностям. |
| That legal framework provides the flexibility needed for cooperative enterprises to prosper and establishes structures that respond to the needs of cooperative members. | Эта законодательная база обеспечивает гибкость, которая необходима кооперативным предприятиям для процветания, и позволяет создавать структуры, отвечающие потребностям членов кооперативов. |
| The remaining teams would have their mandate updated or revised to meet current needs and to reflect up-to-date thematic issues. | Оставшимся группам необходимо будет обновить или пересмотреть свои мандаты, с тем чтобы они соответствовали текущим потребностям и отражали актуальные тематические вопросы. |
| Emphasis will also be placed on tailoring the training material to local needs through recourse to local expertise. | Акцент будет делаться также на адаптации учебных материалов к местным потребностям за счет использования местного экспертного опыта. |
| When children are deprived of their liberty, conditions are often found inadequate and are not adapted to children's needs. | Когда дети лишены свободы, во многих случаях условия оказываются ненадлежащими и не отвечают потребностям детей. |
| Conditions of detention are often not adapted to women's needs. | Условия содержания под стражей не адаптированы к потребностям женщин. |
| Support for educational programmes and attention to the individual needs of prisoners were areas prioritized in many of the examples shared. | Поддержка образовательных программ и уделение внимания индивидуальным потребностям заключенных являются областями, которые имеют первостепенное значение во многих приведенных примерах. |
| The experts will discuss how developing countries can establish innovation policies adapted to their specific needs and environment. | З. Эксперты обсудят возможности разработки развивающимися странами инновационной политики, адаптированной к их конкретным потребностям и условиям. |
| That project was already fully funded and could be adapted to any specific needs identified by UNCITRAL for the repository. | Этот проект уже полностью профинансирован и может быть адаптирован к любым конкретным потребностям, определенным ЮНСИТРАЛ для хранилища. |
| The Commission has continued to highlight the country's post-conflict needs, advocate for additional assistance and ensure sustained international attention to the peacebuilding process. | Комиссия продолжает уделять приоритетное внимание потребностям страны в постконфликтный период, выступает за оказание дополнительной помощи и обеспечивает, чтобы внимание международного сообщества к процессу миростроительства не ослаблялось. |
| Another speaker emphasized the importance of taking into account environmental constraints in a way that was consistent with the needs of developing countries. | Еще один докладчик обратил внимание на важность учета природоохранных ограничений таким образом, чтобы это соответствовало потребностям развивающихся стран. |
| A particular focus should be placed on promoting international cooperation that is able to adapt to the different needs and development priorities of countries. | Особый упор следует сделать на содействии более широкому применению таких форм международного сотрудничества, которые можно приспосабливать к различным национальным потребностям и приоритетам в области развития. |
| Financial and technological support to developing countries efforts required to mitigate climate change and adapt to its adverse effects should be commensurate with needs. | Финансовая и техническая поддержка, оказываемая развивающимся странам в их усилиях по смягчению последствий изменения климата и адаптации к его негативным последствиям, должна быть соразмерна потребностям. |
| It continually reviews and improves security information to suit the changing mission environment and clients' information needs. | Она на постоянной основе проводит оценку и совершенствование информационных продуктов, касающихся безопасности, в целях обеспечения их соответствия меняющимся условиям работы Миссии и информационным потребностям пользователей. |
| It was stressed that the international community should devote greater attention to the humanitarian needs of the Somali people. | Было подчеркнуто, что международное сообщество должно уделять больше внимания гуманитарным потребностям сомалийского народа. |
| The Mission is now readjusting to future needs as reflected in its proposed 2014/15 budget. | В настоящее время Миссия приспосабливается к будущим потребностям, что отражено в ее предлагаемом бюджете на период 2014/15 годов. |
| Widespread participation in urban governance can help ensure that urban policies address the needs of the most vulnerable. | Широкое участие в деятельности по управлению городским хозяйством может способствовать обеспечению того, чтобы политика развития городов соответствовала потребностям наиболее уязвимых слоев населения. |